第248章(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    “噢,我明白了!”主审法官显然想起了什么,“你的母亲,她还好吗?”
    “不太好。”露诚恳以对,“她的国家被这位麻瓜先生的‘闲棋’搞得乱成一团,同胞相残,血流成河。我妈妈说,她有时候真恨不得——咳,算啦!”
    洛里眼前一黑!所以露早就认识被告?连她也???
    第133章 1945·无耻之徒(九)
    “辛苦你了,金小姐,你果然是可以依靠的。”
    “没什么的,先生。那些遥远的国仇家恨……你们不懂,其实我也不太懂,但我妈妈如果知道我没有帮斯内普太太,说不定会千里迢迢从远东杀回来揍我。”露腼腆地笑了笑。
    洛里恍然!
    “loo”……是她在傲罗办公室里的昵称,她的全名本来是lucia·kim。一个有点奇怪的姓氏,因为她的母亲是霍格沃茨千百年来接收的第一位亚裔难民学生,斯莱特林的helen·kim,一位天赋非凡的转校生,算算时间,那不正好是……
    “哇!那这又是什么?”主审法官身后的人迫不及待地向前探身,指指那本又厚又大的簿子。
    “这是一本家谱,女士。”露认真解释,“斯内普太太,她的国、她的家,都承认她、爱着她,期待着她能回来。”
    如果是洛里处在这种境地,一定会惊喜交集、喜极而泣、摇摇欲坠,没准最后还会晕倒以头抢地、以致乐极生悲。
    但被告没有。她像个迷路的小孩子一样呆呆地站在那里,摸摸自己又摸摸面前的围栏,最后又跑去摸自己的丈夫。
    “像做梦一样,你是真的吧,西弗勒斯?”被告低声询问,“是你做的吗?”
    “不是。”二号证人神情复杂,“我宁愿和你一起当幽灵,也不想你离开我身边。”
    主审法官已经翻开了那本家谱,令人遗憾的是,麻瓜并没有什么简明易懂带大头像还会活动的家族树,甚至连个树状图都没有,一页又一页,密密麻麻全是结构复杂的方块字,居然还是竖着写的!
    那位对东方文化感兴趣的“陪审团”女巫已经迫不及待地用魔杖点了点某一页:“……妻子hold·man,钢笔书信格式花费升起中古商品女性。”1
    洛里:?
    “伪、伪造的?”有人挠头,“反正我们也看不懂。”
    “翻译咒也有盲区。”那位累死累活的男巫终于缓过一口气,“如果你不懂得古中文,就会得到这样的答案。”
    “你来试试,阿不思!”女巫兴致勃勃地用肩膀撞了撞主审法官,“你是我们之中最渊博的人。”
    主审法官看上去没抱什么希望——果然,后半句一字未改,“妻子”的名字变成了“hold·you”。
    “咳!”他清了清嗓子,“既然发明者在这里——西弗勒斯?”
    “我不是发明者。”二号证人厌倦地说,“拿来。”
    “你得过来看。”主审法官在原则问题上总是毫不动摇。
    片刻后,后半句依然未变,妻子的姓氏变成了“darling”,好消息是她的名字改成了“duange”。2
    “前后多翻几页就知道,这个字被广泛应用于该民族年轻男女的小名,和民族语言有关,没有特殊含义。”二号证人用魔杖写了两个方块字,“她的生日恰好是某个节日,节日的第一个字也就成为了她乳名的第一个字,直接音译即可,意译反而会产生歧义。”
    “所以真的有人姓‘darling’?”
    “有啊,你来我们这儿看看,千奇百怪姓啥的没有?”
    “美国人,你杀死了比赛。”
    庭上一阵嘈切,二号证人的解释看上去十分专业,却依然无法解释那莫名其妙的后半句。但他也不纠结,魔杖一挥,直接将那一整行字都写在了空气里。
    被告的嘴巴张成了一个o形,继而忍俊不禁。
    “最好不要意译姓氏,否则这三个释义其实都说得通。”她笑道,伸手指指点点,“头三个字是一种职业,是古代政府里最低级别的文官;第四到六个字是个名字,来自于另一门语言的音译,意思是这个家里最小的儿子;最后一个字单独出现时,需根据语境判断究竟作‘女性’还是‘女儿’义。”
    洛里头晕目眩,他打心眼里佩服露,露真的好厉害,这都能学会,怪不得是拉文克劳的。
    主审法官不置可否,默默又往后翻——被告没有立下过牢不可破的誓言,她怎么解释都行,那位刘姓男巫出身殖民地,家里已经当了三代英国人。
    古老的书页黄、薄而脆,主审法官干脆只用一阵轻柔的空气波动来翻阅它,这东西不知道放了多少年,纸张掀动起来有十分陈旧的气味,离得那么远,洛里都能闻得到,这让他想起曾祖母那件紫绿碎花的亚麻罩衫,无论怎么洗晒,似乎永远都散发着一股阴暗衣柜的霉味。
    “这儿!”露眼疾手快,举起一枚银杏叶做的书签,“这是斯内普太太的父亲,也有提到她,她本人在后面单开了一页。”
    “如果你没问题的话,西弗勒斯。”主审法官点点头,“我还是希望让大家都看一看,免得像是随便找了个假

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录