第44章(1/2)
就被管家领进了查克戴伊的书房。
他正站在一排书柜前看书。
听到脚步声,查克戴伊抬头, 柔和地望向克丽丝, 并示意仆人给她倒了一杯葡萄酒。
维薇斯接过。
“克丽丝, 今天在竞技场玩得可还愉快?穆拉德有没有好好照顾你?”
查克戴伊的声音充满关切。
维薇斯望一眼他充满慈爱的眼神, 轻轻啜了一口葡萄酒,回答道。
“还算不错,中场休息时的魔术表演十分精彩, 令人印象深刻。至于开场嘛, 就有些过于残酷了。”
查克戴伊眼神微微一变。
维薇注意着他。
他果然知道埃里克的事情。
“看来我们克丽丝小宝贝还是个同情平民的小姐。”
维薇斯没回应。
因为她知道,查克戴伊接下来的话才是他真正想要表达的。
“魔术表演?是那位天才的音乐大师布朗先生所献上的吗?”
“我听闻他的歌声令人陶醉,而且魔术表演也是巧夺天工。”
“你觉得他眼熟吗?”
……
“像不像你曾经的情人—埃里克?”
维薇斯盯着他金色的眼睛。
大方承认:“像。”
查克戴伊哽住了。
他没料到克丽丝竟然如此坦诚。
还以为她要隐瞒一番,毕竟承认埃里克出现会为他带来许多麻烦。
查克戴伊盯着克丽丝纯净无瑕的小脸, 缓缓问道:“那你是……已经同他分手了?”
维薇斯将葡萄酒一饮而尽。
然后摇摇头,斩钉截铁的说:“不, 是我发现更加离不开他了。”
“我爱他, 舅舅。”
窗外的埃里克全身一僵, 像被闪电击中一般。
她声音很轻, 像在床上的呢喃, 却又重若千钧, 宛如分别时在他额头上留下的深情一吻。
查克戴伊脸色骤然阴沉, 他将书重重地放在桌上, 然后大步走到克丽丝的身旁, 语气严厉而低沉。
“你知道他是什么人吗?”
他一字一句:“他、是、杀、人、犯。”
“不,舅舅。”维薇斯毫不畏惧地反驳。
“我们先不谈塞卡利·拉斯卡利斯一家因贪腐被苏丹下狱之事。”
“但真正罪恶的根源在于他的两个儿子,他们无端挑衅埃里克,致使他在大庭广众之下名誉扫地。难道只因他们是贵族,埃里克就连自卫的权利都没有吗?”
“再者,舅舅,难道您就真的可以毫不犹豫地声称,自己的双手从未沾染过任何不义吗?”
查克戴伊被维薇斯的话堵得无言以对,原本阴沉的脸色变得更加难看。
他没想到维薇斯不仅对埃里克有如此坚定的情感,甚至还能冷静反驳他的指责,让他哑口无言。
书房内陷入一阵沉默,只有窗外的风声在轻轻作响。
埃里克是坏蛋,的确。
可这时代就是如此。
野蛮,无序。
不是你屠戮我,便是我宰杀你,谁又比谁干净?
如果埃里克真的犯下无缘无故的杀戮。
维薇斯想,若有机会,她会了结他的。
“你明白自己在说什么吗?你这番话几乎是在否定我们整个国家。”
“我并非此意,我只是陈述事实。克里米亚战争的硝烟已经弥漫,舅舅您身为国家支柱,定会比我更早地洞察到人性的复杂与多面。”
她没有为埃里克辩解。
她只是站在时代洪流外,以一个旁观者的角度看问题。
现在是1853年,大清还未倒闭。
轮不到她去充当审判者的角色。
“你简直是个疯子,克丽丝,我从未听过如此荒谬的言论。”
查克戴伊摇摇头,语气中满是不解和责备。
维薇斯沉默。
或许吧。
****** 玩弄我?好玩吗?
维薇斯在屋里躺了两天。
终于这日放晴,她决定外出走走。
她模仿埃里克的装束,披上一件斗篷,套上马甲和长裤,便踏出了庄园。
街道上,人们来来往往,无人对她多加留意。
毕竟,宽大的帽子遮住她的面容,使得她的性别在人群中变得模糊不清。
维薇斯坐着马车来到一条人满为患的街口。
这里多是平民的住所,大多是木质结构,房屋建筑相对简单。
街道狭窄,很多流浪汉正在街边要饭。
第58章 不在乎他丑陋的脸
维薇斯在街边买了几份小食, 分发给沿街的乞丐,然后继续向街中走。
路上小偷众多,她不敢露出太多金币, 只能假装欣赏风土人情。
不多时,她看见了一座由政府建造的孤儿院。
孤儿院破败不堪,部分砖石已经坍塌, 露出里面泥土糊成的墙壁和狭小窗户。
院子里的孩子们穿得没比乞丐好多少, 瘦巴巴的, 像一根跟小火柴, 头大身子细。
透过残破的围墙,维薇斯看
他正站在一排书柜前看书。
听到脚步声,查克戴伊抬头, 柔和地望向克丽丝, 并示意仆人给她倒了一杯葡萄酒。
维薇斯接过。
“克丽丝, 今天在竞技场玩得可还愉快?穆拉德有没有好好照顾你?”
查克戴伊的声音充满关切。
维薇斯望一眼他充满慈爱的眼神, 轻轻啜了一口葡萄酒,回答道。
“还算不错,中场休息时的魔术表演十分精彩, 令人印象深刻。至于开场嘛, 就有些过于残酷了。”
查克戴伊眼神微微一变。
维薇注意着他。
他果然知道埃里克的事情。
“看来我们克丽丝小宝贝还是个同情平民的小姐。”
维薇斯没回应。
因为她知道,查克戴伊接下来的话才是他真正想要表达的。
“魔术表演?是那位天才的音乐大师布朗先生所献上的吗?”
“我听闻他的歌声令人陶醉,而且魔术表演也是巧夺天工。”
“你觉得他眼熟吗?”
……
“像不像你曾经的情人—埃里克?”
维薇斯盯着他金色的眼睛。
大方承认:“像。”
查克戴伊哽住了。
他没料到克丽丝竟然如此坦诚。
还以为她要隐瞒一番,毕竟承认埃里克出现会为他带来许多麻烦。
查克戴伊盯着克丽丝纯净无瑕的小脸, 缓缓问道:“那你是……已经同他分手了?”
维薇斯将葡萄酒一饮而尽。
然后摇摇头,斩钉截铁的说:“不, 是我发现更加离不开他了。”
“我爱他, 舅舅。”
窗外的埃里克全身一僵, 像被闪电击中一般。
她声音很轻, 像在床上的呢喃, 却又重若千钧, 宛如分别时在他额头上留下的深情一吻。
查克戴伊脸色骤然阴沉, 他将书重重地放在桌上, 然后大步走到克丽丝的身旁, 语气严厉而低沉。
“你知道他是什么人吗?”
他一字一句:“他、是、杀、人、犯。”
“不,舅舅。”维薇斯毫不畏惧地反驳。
“我们先不谈塞卡利·拉斯卡利斯一家因贪腐被苏丹下狱之事。”
“但真正罪恶的根源在于他的两个儿子,他们无端挑衅埃里克,致使他在大庭广众之下名誉扫地。难道只因他们是贵族,埃里克就连自卫的权利都没有吗?”
“再者,舅舅,难道您就真的可以毫不犹豫地声称,自己的双手从未沾染过任何不义吗?”
查克戴伊被维薇斯的话堵得无言以对,原本阴沉的脸色变得更加难看。
他没想到维薇斯不仅对埃里克有如此坚定的情感,甚至还能冷静反驳他的指责,让他哑口无言。
书房内陷入一阵沉默,只有窗外的风声在轻轻作响。
埃里克是坏蛋,的确。
可这时代就是如此。
野蛮,无序。
不是你屠戮我,便是我宰杀你,谁又比谁干净?
如果埃里克真的犯下无缘无故的杀戮。
维薇斯想,若有机会,她会了结他的。
“你明白自己在说什么吗?你这番话几乎是在否定我们整个国家。”
“我并非此意,我只是陈述事实。克里米亚战争的硝烟已经弥漫,舅舅您身为国家支柱,定会比我更早地洞察到人性的复杂与多面。”
她没有为埃里克辩解。
她只是站在时代洪流外,以一个旁观者的角度看问题。
现在是1853年,大清还未倒闭。
轮不到她去充当审判者的角色。
“你简直是个疯子,克丽丝,我从未听过如此荒谬的言论。”
查克戴伊摇摇头,语气中满是不解和责备。
维薇斯沉默。
或许吧。
****** 玩弄我?好玩吗?
维薇斯在屋里躺了两天。
终于这日放晴,她决定外出走走。
她模仿埃里克的装束,披上一件斗篷,套上马甲和长裤,便踏出了庄园。
街道上,人们来来往往,无人对她多加留意。
毕竟,宽大的帽子遮住她的面容,使得她的性别在人群中变得模糊不清。
维薇斯坐着马车来到一条人满为患的街口。
这里多是平民的住所,大多是木质结构,房屋建筑相对简单。
街道狭窄,很多流浪汉正在街边要饭。
第58章 不在乎他丑陋的脸
维薇斯在街边买了几份小食, 分发给沿街的乞丐,然后继续向街中走。
路上小偷众多,她不敢露出太多金币, 只能假装欣赏风土人情。
不多时,她看见了一座由政府建造的孤儿院。
孤儿院破败不堪,部分砖石已经坍塌, 露出里面泥土糊成的墙壁和狭小窗户。
院子里的孩子们穿得没比乞丐好多少, 瘦巴巴的, 像一根跟小火柴, 头大身子细。
透过残破的围墙,维薇斯看
本章未完,点击下一页继续阅读