【奥地利组】日常篇③(3/7)
(我不该用那种方式…‘标记’你。这很…幼稚,而且粗暴。)
这几乎是你能从 krueger 口中听到的、最接近忏悔的话了。你有些讶异地看着他。
konig 也抓紧机会,急切地开口,声音依旧带着颤抖,却比平时流畅了许多
“Und ich… es tut mir so leid, Liebling! Ich h?tte mich nicht so mit ihm streiten sollen… nicht vor dir… Ich habe dich nur noch mehr ver?rgert…”
(还有我…我非常抱歉,亲爱的!我不该和他那样争吵…不该在你面前…我只是让你更生气了…)
他蓝色的眼睛里充满了懊悔和自我厌恶
“Ich war dumm und impulsiv…”
(我太蠢了,太冲动了…)
krueger 瞥了 konig 一眼,这次没有嘲讽,反而像是默认了他的说法。他重新看向你,声音低沉而认真
“Das Problem liegt bei uns und nicht bei Ihnen. Wir haben uns nicht mit unseren Emotionen und Besitzenslusten befasst.”
(问题在于我们,而不是你。我们…没处理好自己的情绪和占有欲。)
他几乎是咬着牙说出了“占有欲”这个词,承认这一点对他而言并不轻松。
“Das Haus… die Wohnung…”
(房子…公寓…)
konig 的声音带上了哽咽
“…es ist kein Zuhause ohne dich.”
(…没有你,那里就不是家了。)
“Alles ist… kalt und leer.”
(一切都…冰冷又空虚。)
他巨大的身躯在暮色中显得有些脆弱
krueger 沉默了片刻,接话道,语气是前所未有的柔和,甚至带着一丝…哀求
“Komm nach Hause, Schatz.”
(回家吧,宝贝。)
“Wir versprechen…”
(我们保证…)
他看了一眼 konig,konig 立刻用力点头。
krueger 继续艰难地说道
“…Wir werden uns benehmen. Wir werden reden, nicht brüllen. Und…”
他停顿了一下,仿佛下了很大决心
“…wir werden versuchen, den anderen nicht umzubringen, zumindest nicht in deiner Gegenwart.”
(…我们会守规矩。我们会沟通,不会吼叫。还有…我们会尽量不杀了对方,至少不当着你的面。)
这笨拙的、带着他特有风格的“承诺”,让你紧绷的心弦微微松动了一下。
konig 也连忙补充,眼神恳切
“Ich werde lernen, ruhiger zu sein… Und…”
他深吸一口气,仿佛用尽了所有勇气
“…ich werde nicht mehr weglaufen, wenn ich sauer oder verletzt bin. Ich werde es dir sagen.”
(我会学着更冷静…还有…我不会再在我生气或者受伤的时候跑开了。我会告诉你。)
他们站在那里,两个习惯用力量、沉默或尖刻来面对世界的男人,此刻却像两个等待宣判的、忐忑不安的男孩。
他们放下了所有的骄傲和防御,只为了一个共同的目的,哄你回家。
暮色渐深,校园里的路灯亮起,在他们身上投下温暖的光晕。
你看着 krueger 眼中不再冰冷的金色,看着 konig 不再仅仅充满怯懦的蓝色,看着他们因你的沉默而愈发不安的神情。
你抱着书的手,微微松了些力道。
“Ich habe noch nicht gegessen”
(我还没吃晚饭。)
你终于开口,声音很轻。
两个男人几乎是瞬间活了过来。
“Wir auch nicht!”
(我
这几乎是你能从 krueger 口中听到的、最接近忏悔的话了。你有些讶异地看着他。
konig 也抓紧机会,急切地开口,声音依旧带着颤抖,却比平时流畅了许多
“Und ich… es tut mir so leid, Liebling! Ich h?tte mich nicht so mit ihm streiten sollen… nicht vor dir… Ich habe dich nur noch mehr ver?rgert…”
(还有我…我非常抱歉,亲爱的!我不该和他那样争吵…不该在你面前…我只是让你更生气了…)
他蓝色的眼睛里充满了懊悔和自我厌恶
“Ich war dumm und impulsiv…”
(我太蠢了,太冲动了…)
krueger 瞥了 konig 一眼,这次没有嘲讽,反而像是默认了他的说法。他重新看向你,声音低沉而认真
“Das Problem liegt bei uns und nicht bei Ihnen. Wir haben uns nicht mit unseren Emotionen und Besitzenslusten befasst.”
(问题在于我们,而不是你。我们…没处理好自己的情绪和占有欲。)
他几乎是咬着牙说出了“占有欲”这个词,承认这一点对他而言并不轻松。
“Das Haus… die Wohnung…”
(房子…公寓…)
konig 的声音带上了哽咽
“…es ist kein Zuhause ohne dich.”
(…没有你,那里就不是家了。)
“Alles ist… kalt und leer.”
(一切都…冰冷又空虚。)
他巨大的身躯在暮色中显得有些脆弱
krueger 沉默了片刻,接话道,语气是前所未有的柔和,甚至带着一丝…哀求
“Komm nach Hause, Schatz.”
(回家吧,宝贝。)
“Wir versprechen…”
(我们保证…)
他看了一眼 konig,konig 立刻用力点头。
krueger 继续艰难地说道
“…Wir werden uns benehmen. Wir werden reden, nicht brüllen. Und…”
他停顿了一下,仿佛下了很大决心
“…wir werden versuchen, den anderen nicht umzubringen, zumindest nicht in deiner Gegenwart.”
(…我们会守规矩。我们会沟通,不会吼叫。还有…我们会尽量不杀了对方,至少不当着你的面。)
这笨拙的、带着他特有风格的“承诺”,让你紧绷的心弦微微松动了一下。
konig 也连忙补充,眼神恳切
“Ich werde lernen, ruhiger zu sein… Und…”
他深吸一口气,仿佛用尽了所有勇气
“…ich werde nicht mehr weglaufen, wenn ich sauer oder verletzt bin. Ich werde es dir sagen.”
(我会学着更冷静…还有…我不会再在我生气或者受伤的时候跑开了。我会告诉你。)
他们站在那里,两个习惯用力量、沉默或尖刻来面对世界的男人,此刻却像两个等待宣判的、忐忑不安的男孩。
他们放下了所有的骄傲和防御,只为了一个共同的目的,哄你回家。
暮色渐深,校园里的路灯亮起,在他们身上投下温暖的光晕。
你看着 krueger 眼中不再冰冷的金色,看着 konig 不再仅仅充满怯懦的蓝色,看着他们因你的沉默而愈发不安的神情。
你抱着书的手,微微松了些力道。
“Ich habe noch nicht gegessen”
(我还没吃晚饭。)
你终于开口,声音很轻。
两个男人几乎是瞬间活了过来。
“Wir auch nicht!”
(我
本章未完,点击下一页继续阅读