小雪落在车顶上 第3节(1/2)
“嗯!”他应答的鼻音完全不像国内男生。是四声,轻拿重放,莫名可爱。
简雪临试探问:“是我刚刚的发音不够标准么?”在纠正她?
“不是,让你不自在了。”他才是流落在外的孔孟后人吧:“我很抱歉。”
“没有啊!”简雪临急忙否认:“今天要不是你,我现在还像个无头苍蝇呢……”想一想:“无头苍蝇,你应该懂吧?”
他点点头,勾动的唇角就是回答。
局促走开了,远光灯是暖黄色,那些雪花又成了微小的金箔,简雪临低下头,删除打算发送的疑惑,亲自问出来:“你叫什么啊?”
男生看过来:“名字?”
简雪临肯定,一样是四声,好像她也变成日漫分镜里的人:“嗯!名字。”
“芥川,”他仍是中文回答,姓与名中间稍有停顿:“纮。”
这个姓氏简雪临并不陌生:“芥川龙之介的芥川吗?”
“是。”
“hong怎么写?宏大的宏?”
男生好像也被难到,不确切但认真:“绞丝旁?”
简雪临叹服:“我去,你还知道绞丝旁?”
他因为这句夸奖笑了下,放弃厘清:“有机会写给你看。”
“好,”简雪临也不多纠缠,同样摆出待客之道,语言是最平滑的桥:“日语呢,你的名字用日语怎么说?”
他犹豫一下,念出一长串咒术般的五十音组合。
简雪临哑然无声。
“你名字,有点长……”她自哂地笑出来,败下阵:“有更简单一点的称呼吗?”
“比如,”她举例:“芥川xi?”
“那是韩语。”
“果咩果咩!”简雪临就差要作揖:“我搞混了!”
男生跟着笑,“纮,hiroshi(纮的日文发音)。”
简雪临跟读:“hiroshi?”
“对,”他学她的口音复述:“hiroshi.”
“hiroshi,hiroshi,hiroshi。”简雪临连说三遍,不禁好奇:“我呢,我的名字换成日语是什么?怎么念?”
晦昧处,男生放肆的唇线变得规整,在沉吟。
须臾,他找到答案。
“koyuki,”他明亮的眼睛偏过来,音色是日语独有的温驯:“koyuki-san(小雪小姐)。”
“什么意思?”大学毕业后,简雪临很少这么求知若渴。
koyuki,小雪,细雪,降临的初雪。
作者有话说
感谢小天使们的3个霸王票、167瓶营养液~
我咋又更了
—
这边和大家解释一下:
1大丈夫です:在日语里通常表示“没关系/我没事/不用担心”的意思;
2男主口中ごめん和ごめんなさい,就是女主前文说的“果咩纳塞”,意思是“对不起”;后者表达方式更为郑重正式,相当于“非常抱歉”。
3hiroshi,是“纮”这个字的日语发音,而后面称呼女主的“koyuki”,则是“小雪”的日文发音,这是罗马音,这样拼写是为了方便理解学习日语的基本发音结构,即日文的【五十音图】。
*名字后面加-san是尊称,等于小雪小姐/女士,其实就是我们看动漫/日剧听见听见的xx桑~
本文日语出现频率不高,大家可以放心阅读。
最后也想听听你们的喜好,是喜欢文末注释的形式,还是希望直接在段落里用括号同步翻译?欢迎在作话段评里告诉我,感恩~
第3章
第三场雪
“ko-yu-ki,”简雪临轻声诵读这三个音节,没几遍后,她想到曾经听过多遍的洗脑韩语歌,《可爱颂》,两者韵律竟还有些像。
不由魔性地自说自话,自编绕口令:“ki-ki-ki-ki-kiyomi,ko-ko-ko-ko-koyuki。”
隔壁都无奈了,“简小姐……”
简雪住嘴,笑没有拢住,学以致用:“不好意思,hiroshi-san(纮先生)。”
有了新称谓的芥川先生,颇为意外地扬眉:“你知道-san的用法?”
简雪临回:“当然啦,我又不是不看……”她话音一顿,担心他理解不来中文里的双重否定,于是换成主谓宾显而易见的陈述句:“我也看日漫和日剧。”
“看了什么?”
“嗯……”简雪临思考:“很多,大热的——热门的都看过。”
她扒拉起手指举例,目随窗外的雪雾失焦:“鬼灭……《鬼灭之刃》、《咒术回战》、《进击的巨人》、《火影忍者》、《电锯人》、《海贼王》……日剧的话,《半泽直树》、《非自然死亡》、《legal high》、《四重奏》、《为了n》……”
简雪临都有些愣神,不知不觉间,她竟对这些如数家珍。本是用来打发时间的电子榨菜,在此刻成为别在身前的胸针,成为装点她的部分。
芥川纮耐心听她说完:“你都看热血番。”
“对啊,
简雪临试探问:“是我刚刚的发音不够标准么?”在纠正她?
“不是,让你不自在了。”他才是流落在外的孔孟后人吧:“我很抱歉。”
“没有啊!”简雪临急忙否认:“今天要不是你,我现在还像个无头苍蝇呢……”想一想:“无头苍蝇,你应该懂吧?”
他点点头,勾动的唇角就是回答。
局促走开了,远光灯是暖黄色,那些雪花又成了微小的金箔,简雪临低下头,删除打算发送的疑惑,亲自问出来:“你叫什么啊?”
男生看过来:“名字?”
简雪临肯定,一样是四声,好像她也变成日漫分镜里的人:“嗯!名字。”
“芥川,”他仍是中文回答,姓与名中间稍有停顿:“纮。”
这个姓氏简雪临并不陌生:“芥川龙之介的芥川吗?”
“是。”
“hong怎么写?宏大的宏?”
男生好像也被难到,不确切但认真:“绞丝旁?”
简雪临叹服:“我去,你还知道绞丝旁?”
他因为这句夸奖笑了下,放弃厘清:“有机会写给你看。”
“好,”简雪临也不多纠缠,同样摆出待客之道,语言是最平滑的桥:“日语呢,你的名字用日语怎么说?”
他犹豫一下,念出一长串咒术般的五十音组合。
简雪临哑然无声。
“你名字,有点长……”她自哂地笑出来,败下阵:“有更简单一点的称呼吗?”
“比如,”她举例:“芥川xi?”
“那是韩语。”
“果咩果咩!”简雪临就差要作揖:“我搞混了!”
男生跟着笑,“纮,hiroshi(纮的日文发音)。”
简雪临跟读:“hiroshi?”
“对,”他学她的口音复述:“hiroshi.”
“hiroshi,hiroshi,hiroshi。”简雪临连说三遍,不禁好奇:“我呢,我的名字换成日语是什么?怎么念?”
晦昧处,男生放肆的唇线变得规整,在沉吟。
须臾,他找到答案。
“koyuki,”他明亮的眼睛偏过来,音色是日语独有的温驯:“koyuki-san(小雪小姐)。”
“什么意思?”大学毕业后,简雪临很少这么求知若渴。
koyuki,小雪,细雪,降临的初雪。
作者有话说
感谢小天使们的3个霸王票、167瓶营养液~
我咋又更了
—
这边和大家解释一下:
1大丈夫です:在日语里通常表示“没关系/我没事/不用担心”的意思;
2男主口中ごめん和ごめんなさい,就是女主前文说的“果咩纳塞”,意思是“对不起”;后者表达方式更为郑重正式,相当于“非常抱歉”。
3hiroshi,是“纮”这个字的日语发音,而后面称呼女主的“koyuki”,则是“小雪”的日文发音,这是罗马音,这样拼写是为了方便理解学习日语的基本发音结构,即日文的【五十音图】。
*名字后面加-san是尊称,等于小雪小姐/女士,其实就是我们看动漫/日剧听见听见的xx桑~
本文日语出现频率不高,大家可以放心阅读。
最后也想听听你们的喜好,是喜欢文末注释的形式,还是希望直接在段落里用括号同步翻译?欢迎在作话段评里告诉我,感恩~
第3章
第三场雪
“ko-yu-ki,”简雪临轻声诵读这三个音节,没几遍后,她想到曾经听过多遍的洗脑韩语歌,《可爱颂》,两者韵律竟还有些像。
不由魔性地自说自话,自编绕口令:“ki-ki-ki-ki-kiyomi,ko-ko-ko-ko-koyuki。”
隔壁都无奈了,“简小姐……”
简雪住嘴,笑没有拢住,学以致用:“不好意思,hiroshi-san(纮先生)。”
有了新称谓的芥川先生,颇为意外地扬眉:“你知道-san的用法?”
简雪临回:“当然啦,我又不是不看……”她话音一顿,担心他理解不来中文里的双重否定,于是换成主谓宾显而易见的陈述句:“我也看日漫和日剧。”
“看了什么?”
“嗯……”简雪临思考:“很多,大热的——热门的都看过。”
她扒拉起手指举例,目随窗外的雪雾失焦:“鬼灭……《鬼灭之刃》、《咒术回战》、《进击的巨人》、《火影忍者》、《电锯人》、《海贼王》……日剧的话,《半泽直树》、《非自然死亡》、《legal high》、《四重奏》、《为了n》……”
简雪临都有些愣神,不知不觉间,她竟对这些如数家珍。本是用来打发时间的电子榨菜,在此刻成为别在身前的胸针,成为装点她的部分。
芥川纮耐心听她说完:“你都看热血番。”
“对啊,
本章未完,点击下一页继续阅读