旧日音乐家 第637节(2/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

德文又改编成下一版德文......到hans bethge这里,已经和原文有很大的出入了,甚至是结构或内容性的大出入,这里的‘中德双字’,是又拿这个德文译成中文,结果都成了现代诗的模样了......之前各国的文化学者们,一度找了数万首诗篇才勉强确认了对应关系,很多仍有争议。”
    “千头万绪......?”若依吐出一个成语。
    “千头万绪。”范宁点头,“西方有这样的情况么?”
    “有啊,我家书房有一本叫做《少年的魔号》的民俗诗集,早聊到,就给你带过来看看了。”
    “听起来有点像。”
    “哪里像了?”
    “名字里面都有乐器嘛。”范宁说道。
    若依不置可否:“说起来,《东方之笛》的内容和原文有差异,但精神、内核一类的,还是接近吧?”
    “也不太一样,比如诗篇里面有些体现的,是我们国家老子、庄子的道家思想,但德文版做了‘哲学嫁接’,读起来就有点,嗯......怎么说呢,叔本华悲观主义、或尼采酒神精神的感觉?”
    “你也读叔本华和尼采吗?”
    “空闲时看一点。”
    若依闻言微微颔首,拼读起《东方之笛》的其中一首,“das trinklied vom jammer der erde......大地悲惨愁绪的饮酒之歌......原作者......唔,li-tai-po......li-tai-po是谁?”
    “李白,唐朝诗人。”范宁回答。
    “噢,我知道,华夏唐代最杰出的现实主义诗人,长于‘律诗’体裁,风格沉郁精炼,晚年境遇凄凉,被你们国家的后人尊为‘诗圣’......”若依恍然大悟,试图回忆她所了解的华夏文化知识。
    “那是杜甫。”范宁扶额。
    “......不好意思哈。”他第一次见今晚的少女笑了笑,“范宁,我翻译的诗名《大地悲惨愁绪的饮酒之歌》翻译得对吗?”
    “对吧,不过我们叫《悲歌行》。”范宁说道。
    若依“哦”了一声,低头念了一段:“schon winkt der wein im goldnen pokale......”又念起后面的现代诗歌体译文——
    “酒已在金杯中闪耀,
    但先别饮,且让我为你们高歌,
    这忡悒之歌将带着苦涩的笑,
    在你们灵魂中回响......”
    手捧诗集的少女这时抬头,“范宁,可以告诉我,李白真正的原文是怎样的吗?”
    范宁点了点头,放徐语调,为她背了一段:
    “悲来乎,悲来乎。主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟......”
    “悲来乎,悲来乎。天虽长,地虽久金玉满堂应不守。”
    “富贵百年能几何,死生一度人皆有。孤猿坐啼坟上月,且须一尽悲中酒......”
    若依认真听着,沉吟了一番,垂下睫毛再读几句,又问他:
    “dunkel ist das leben, ist der tod......生命的余烬是黑暗,黑暗的余烬是死亡......这句话对应的原文呢?”
    “没有直接对应。”范宁摇头,“也许算整体呼应吧,确实没有......嗯,勉强要找的话,可能就是刚才我背的‘死生一度人皆有’......”
    “诗不可译。”若依出神片刻,然后如是评价道。
    两人因为随手拿起的《东方之笛》而多聊了一刻钟,而随着这个话题结束,地下室也回到了沉默。
    范宁与若依的蓝色眼眸对视,觉得好看,也觉得有些局促尴尬,他率先在前面带路走回一楼。
    “开车送你回酒店休息吧?还是以前的安排,20分钟车程。”
    “可以,谢谢。”
    深夜,新城区的主干道完全畅通,小轿车在其上疾驰。
    “有什么地方推荐吗?”
    才过去几分钟,副驾驶上的若依就开口提问。
    “地方?要看远近,也看喜好。”范宁平视挡风玻璃,“比如是想去城市地标,还是艺术场馆,是想逛逛商城,还是想吃点地道小吃,我明天会试着尽量请半天假......”
    若依却是轻轻摇头,又似自语般地问道:
    “有什么能看到头顶的星空的地方?”
    第十六章 真正严肃的命题
    “头顶的星空?”驾驶中的范宁有些诧异,“这个......只要天气不坏,夜晚抬头总能望到一两颗,但如果想看到漫天星河一类的场景,在城市里恐怕很难......”
    但既然对方这么问,范宁还是在心中盘算了一下本省或邻省的一些自然风光景点。

章节目录