旧日音乐家 第652节(3/3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

过。
    “planctus de vanitate mundi。”范宁读起这个意大利语标题,又继续阅读正文,“dolore,oh dolore!padron,il vino attenda......”
    这一首诗的原题应读作《悲歌行》,作者是那个来自遥远东方国度的诗人“li-tai-po”。
    范宁认真读着琼的译文,又时不时与“悲来乎,悲来乎!主人有酒且莫斟,听我一曲悲来吟......”的原文比对思考。
    “怎样?这是我上一周,在斯奎亚本修士的指导下译的。”琼问。
    “斯奎亚本老神父传教多年,对东方文化研习很深。”范宁当即表示。
    这位老神父全名f·尼古拉耶维奇·斯奎亚本,是圭多达莱佐修道院的前任院长。但他在十多年前辞去职务,仅仅保留教阶,转而将全部精力放在了迷途羔羊们的传教上。
    每年,他只有复活节前后会回到默特劳恩暂住,找他办告解圣事的信众依然络绎不绝。
    “所以怎样?”琼问。
    “很好。”
    “提意见。”

章节目录