快穿之养老攻略 第1471节(2/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

特地借着工作上的事才过来一趟,你帮我看看这个。
    这是我们出版社今年刚签的一个作者邮寄来的稿子,是用纯英文写的稿子,而且还是本魔幻。
    她说想拿到国外出版。
    让我帮忙牵个线。
    你也知道,我的确是认识些国外出版社的人,但是过去不一般都是我们从那边拿版权,然后给你翻译,翻译好后到我们国内出版吗。
    所以吧,我就想试试。
    但是我又不太看得懂这些个英文,你也知道我当年念大学的时候英文就不咋样,这么多年过去了。
    早就忘的七七八八了。
    所以麻烦你帮忙看看,顺带着鉴赏一下,帮我判断下国外出版社有没有可能要或者说愿意出版,要是太差的话,我就不去丢这脸了。”
    面对下属的时候,赵主编不太好意思说自己看不懂稿子,不过面对朋友就无所谓多了,因为他们彼此熟悉的很,谁还不知道谁底细。
    “英文写的稿子?
    别说内容咋样,光这底气我就觉得不错,你先喝茶,我来看看。”
    听赵主编这么一说,金继息就感兴趣了,当即把赵主编给撂到一边,拿上稿子就聚精会神看起来。
    这一看便看了半个小时。
    而且有时候边看还边皱眉。
    等他看完前面一部分后,就不由放下手里的稿子,摸了摸下巴同时又稍微整理了一下词措才说道:
    “那个,这本的内容其实还是很不错的,我看了一下,蛮符合外国人的阅读习惯的,具体的内容也还算精彩,里面的一些神奇魔法之类的,基本符合他们神话传说。
    但是,这个稿子需要改。
    不是内容需要改,是里面的一些单词以及少许语法需要改,这个作者也不知道是在哪边学的英语。
    她学的并不是我们现在正常使用的英语,学的应该是中古英语。
    要不是我大学的时候选修过语言史,并且对中古英语有些了解。
    有些字词我都看不懂。
    这里面掺杂了不少法语体系。
    虽然有些外国人可能会认为这种中古英语更加典雅,更加的有格调,但是显然是不太适合出版的。
    所以我建议还是修改一下。
    不论是请人修改,还是让作者自己修改都行,然后再联系出版。”
    “中古英语?
    噢,你的意思就是说,内容是合格的,就是需要改一下字词啥的是吧,嗯,那我回头联系一下吧。
    如果作者能改,就让作者改。
    如果作者改不了的话,到时候少不了还得麻烦你,不过回头你收费得便宜点啊,要真能出一本卖到国外的书,那出版社脸上也有光。”
    赵主编虽然不懂中古英语,但他还是知道内容为王这个道理的。
    只要内容合格。
    其他方面改改就是了。
    对于自家老同学的鉴赏能力。
    他还是相当有底气的。
    “你的理解没问题,不过,我觉得你们签的这个作者的年纪恐怕不会太小,因为据我了解,现在除了专业人士之外,大部分年轻人都不知道有中古英语,更别说会写了。
    反倒是几十年前,大概五六十年前,六七十年前的时候,是有些国外没落旧贵族,同时不愿意舍弃自己家族荣光的那些贵族,依旧以中古英语交流,并且对外授过课。

章节目录