第232章 《宫中宽广的前院》和《埋葬》(2/4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  2这首死鬼之歌系莎士比亚悲剧《汉姆莱特》第5幕第1场的掘墓人之歌的仿作。
    3尼普顿是罗马神话中的海神,在基督教的魔鬼糜非斯托眼里自然成了海鬼。
    4这是剧中主人公浮士德最重要的一段独白,常被视为他一生追求的总结,也就是他自己说的“智慧的结论”。因为它们出自即将辞世的歌德笔下——据说其中倒数第三、第四行为诗人临终前数星期的绝笔——也可以说是他自己对于未来人类充满希望的遗嘱。
    5和上边的“你真美啊,请停一停!”一样,“指针低沉”也是糜非斯托和浮士德在打赌的时候说过的话。与此相联系,糜非斯托所谓的大功告成就意味着他自以为打赌赢了。
    ”
    诗6:24:28
    “
    《埋葬》
    僵尸之一(独唱。)
    是谁挥动铁铲和铁镐,
    把小屋建得如此蹩脚?
    众僵尸(齐唱。)
    身披麻衣的阴郁过客,
    给你居住真十分适合。
    僵尸之一(独唱。)
    谁布置厅堂如此寒碜?
    怎么见不着桌椅板凳?
    众僵尸(齐唱。)
    桌椅板凳只暂时借来,
    登门索还者大有人在。
    糜非斯托
    肉体已躺下,灵魂却想逃跑,
    我得赶快出示那血写的字条;
    可惜如今世人手段很多,
    为了与魔鬼把灵魂争夺。
    用老办法我们惹人讨厌,
    用新办法也不讨人喜欢;
    从前我还能够独自完成,
    如今少了帮手硬叫不行。
    真是什么事情都不顺心!
    传统的习惯,古老的法令,
    没什么东西你还能信任。
    从前一断气灵魂便出窍,
    我留神一抓,啪!它就像
    蹿出的小老鼠被我攥牢。
    而今灵魂却犹豫又迟疑,
    不离开腐烂发臭的肉体;
    直等到相互仇视的元素
    将它粗暴地逐出那破屋。
    我一刻不停地苦苦思索,
    总弄不清何时?何地?如何?
    衰老的死神已动作迟钝,
    是否真死?还久久是疑问;
    我常瞅着尸体馋涎欲滴——
    谁知又活动起来,只是假死。
    (一本正经地做着种种怪诞的召唤死神的动作。)
    快来呀!快加大你们的步伐,
    不管长的是直角或是弯角,
    你们都出身古老魔鬼世家,
    请同时捎来那地狱的入口。
    虽说地狱之口很不少!不少!
    并且还是分等级把人吞下;
    可对进入未来的最后一跳,
    人们却不多么顾虑、害怕。
    (可怖的地狱入口在左边张开。)
    獠牙森森;从穹隆的喉腔,
    火热狂暴的岩浆往外涌迸,
    但见那后边烟雾汹涌翻腾,
    烟雾中是永远炽烈的火城。
    火红的激浪直冲到獠牙上,
    盼得救的罪人游淌至近旁;
    不料被狱犬一阵狠狠撕咬,
    他们重又在火海惊恐挣扎。
    旮旮旯旯可发现的还很多,
    空间虽窄景象却狰狞可怕!
    为吓唬罪人你们干得不错;
    只是被当成了梦幻和欺诈。
    (对头上犄角短而直的胖鬼。)
    面孔火红、大腹便便的混蛋!
    让地狱的硫磺烧成红肉一团;
    脖子粗短强直永远不能转动!
    瞅瞅这底下,可有磷光闪闪:
    要有就是长着翅膀的小灵魂,
    拔去蝴蝶翅膀,蛆虫般难看;
    我还要给它打上自己的印记,
    然后把它带到飞旋的火中去!
    好好地盯住底下那些区域,
    胖鬼们,你们的职责在这里;
    至于灵魂可喜欢藏身其间,
    人们可糊里糊涂,心中没底。
    它喜欢住的地方乃是肚脐,
    当心,别让它从那儿逃逸。
    (对犄角又弯又长的瘦鬼。)
    你们这些窝囊废,晾衣竿,
    总是在空中抓,往空中窜!
    你们胳臂贼长,爪子溜尖,
    正好把那飞逃的灵魂紧攥。
    它呆在老地方肯定怪难受,
    这小蝴蝶想立刻飞往天边。
    一群天使
    走,天使们,
    天国的亲属,
    从容地飞行:
    给罪人宽恕,
    还尘埃生命;
    徐徐以为伍,
    飘飘而行进,
    留慈爱印痕,
    于芸芸众生!
    糜非斯托
    随着从空而降的讨厌天光,
    难听的嘈杂声传来我耳旁;
    是倒男不女的家伙瞎吵吵,
    伪善者听着可能觉得美妙。
    你们清楚,在造孽的时刻,
    我们考虑好了将人类毁灭,
    为此发明十

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录