第289章 番外一百六十一 牧歌(5/8)
的形成,
土、气、水以及火的种子
是最初万物形成的元素。
那初生的世界逐渐变成圆形,
形成坚硬的壳层,阻断海洋,
并且使万物慢慢出现。
大地惊讶地看到新生太阳的光辉,
云雾上升,雨水洒落,
那时草木萌发,动物们徜徉于
不知名的群山之间。
接着他唱到皮拉丢出的石块,开始了农神的统治,
也提到盗火的普罗米修斯和高加索的鸷鸟。
此外还有被同伴丢在水泉边的许拉斯,
水手们的呼喊在海岸边回响。
爱上了白牛的帕西淮呀,
要是没有那牲畜多好!
不幸的女子,是什么疯魔攫住你的心?
普洛透斯的女儿们也在田野里作牛鸣,
但她们毕竟没有如此渎神把牲畜当作夫婿。
她们只是在光洁的额头上寻找犄角,
却惧怕颈项被加上难看的木枷。
哦,不幸的女子,你在群山间游荡,
而它则把雪白的身子靠在柔软的水仙花上,
在暗绿的冬青下嚼着淡绿的草,
或在牛群中追逐小母牛,那女子于是呼唤山林女神:
“狄刻特的山林女神,请把林中的空地关好,
那样我或许可以看到
那白牛的踪迹,或跟着同伴,
或流连于青青的草地,
或许随着母牛回到冈底涅的牛栏。”
他又唱为金苹果所苦的少女,
以及法厄同变成白杨的美丽姐妹,
她们为苔藓和树皮所包围。
他又唱伽鲁斯漫游到帕美苏斯河畔,
缪斯引领他到阿尼翁山,
福珀斯的歌队都起立向他致意。
那用野花和芫荽装饰两鬓的林那斯,
神圣的歌手和牧羊人,说道:
“缪斯给你这芦笛,你且拿去,
它曾被赠与古代阿斯克拉的歌手,
他的笛声引得深根的水曲柳下山去。
你可以用它吹奏格利恩森林的诞生,
因着你的揄扬使阿波罗对它们另眼相看。”
还有尼索斯的女儿斯库拉,
她白皙的腰下围着咆哮的兽群。
袭击杜利奇的船只,在深深的漩涡中
用海狗撕碎颤抖的水手。
他又唱提留斯变成鸟的形体,
那是菲罗墨拉的赠礼。
他又唱那不幸女子的逃亡,
张开翅翼盘旋在自家屋顶。
这些,就是古老的欧洛塔斯河曾听过的
阿波罗的弦琴!
他曾教他的月桂树都学会的,西勒诺斯唱道。
既然惆怅的薄暮已从天庭降临,
且教牧羊人点好数目,赶回羊群。《牧歌》其七达夫涅斯在摇曳的冬青树下
刚刚坐好,赛瑞斯和科瑞东
就赶着畜群走来,赛瑞斯的是绵羊
而科瑞东的是多乳的母山羊,
只只都是正当年壮,牧人们也是年富力强,
想要欢唱,还要对歌。
正当我侍弄我的桃金娘免受严寒时,
羊群中的头羊,那只公羊溜达一旁,
而此刻我看到了达夫涅斯!
他也一下看到我,向我召唤:“快来吧,”
“哦,梅里波斯!你的羊儿们安好无缺,
若是你能休息一会儿,
就在这树荫下歇歇脚吧。
牛群会随心所欲地穿过草地,
自由自在去饮水。这里的敏西河
已用柔软的灯心草把它翠绿的河岸来围拢,
神圣的橡树旁也升起忙碌的嗡嗡声
那是蜜蜂们在飞舞。”
我没有菲丽思(phyllis)或阿尔波(alcippe)留在家中,
照顾我新生的小羔羊,
而科瑞东和赛瑞斯之间的对歌
却真是件大事情,比起他们的游艺
我只好把自己的营生丢在一边。
他们开始歌唱,一声一声
川流不息。
缪斯们竭力要记住(recall),
先是科瑞东,然后是赛瑞斯来回应。科瑞东:
“黎贝斯(libethrian)的仙女们,我心中的光芒,
准许我,让我像考卢斯(codrus)
达蒙和阿菲斯伯,两个牧人歌手在唱歌,
小母牛听见歌声也会激动得忘记了吃草,
甚至那野山猫听见了唱歌比赛也会感到敬畏,
流淌的小溪也会在途中停顿无为,
让我们仔细倾听,谈论达蒙和阿菲斯伯的唱歌比赛,
但是你,也许在攀越提马伍河边的岩石,
或者是在伊吕里海的海岸边游荡环肆,
何时才能为你的经典事迹庆祝?
何时才能把你的诗名传颂到世界中去?
只有你的诗才能比得上索福克里斯的悲曲,
我的诗以此开始,并以此终结,请阅览此曲,
土、气、水以及火的种子
是最初万物形成的元素。
那初生的世界逐渐变成圆形,
形成坚硬的壳层,阻断海洋,
并且使万物慢慢出现。
大地惊讶地看到新生太阳的光辉,
云雾上升,雨水洒落,
那时草木萌发,动物们徜徉于
不知名的群山之间。
接着他唱到皮拉丢出的石块,开始了农神的统治,
也提到盗火的普罗米修斯和高加索的鸷鸟。
此外还有被同伴丢在水泉边的许拉斯,
水手们的呼喊在海岸边回响。
爱上了白牛的帕西淮呀,
要是没有那牲畜多好!
不幸的女子,是什么疯魔攫住你的心?
普洛透斯的女儿们也在田野里作牛鸣,
但她们毕竟没有如此渎神把牲畜当作夫婿。
她们只是在光洁的额头上寻找犄角,
却惧怕颈项被加上难看的木枷。
哦,不幸的女子,你在群山间游荡,
而它则把雪白的身子靠在柔软的水仙花上,
在暗绿的冬青下嚼着淡绿的草,
或在牛群中追逐小母牛,那女子于是呼唤山林女神:
“狄刻特的山林女神,请把林中的空地关好,
那样我或许可以看到
那白牛的踪迹,或跟着同伴,
或流连于青青的草地,
或许随着母牛回到冈底涅的牛栏。”
他又唱为金苹果所苦的少女,
以及法厄同变成白杨的美丽姐妹,
她们为苔藓和树皮所包围。
他又唱伽鲁斯漫游到帕美苏斯河畔,
缪斯引领他到阿尼翁山,
福珀斯的歌队都起立向他致意。
那用野花和芫荽装饰两鬓的林那斯,
神圣的歌手和牧羊人,说道:
“缪斯给你这芦笛,你且拿去,
它曾被赠与古代阿斯克拉的歌手,
他的笛声引得深根的水曲柳下山去。
你可以用它吹奏格利恩森林的诞生,
因着你的揄扬使阿波罗对它们另眼相看。”
还有尼索斯的女儿斯库拉,
她白皙的腰下围着咆哮的兽群。
袭击杜利奇的船只,在深深的漩涡中
用海狗撕碎颤抖的水手。
他又唱提留斯变成鸟的形体,
那是菲罗墨拉的赠礼。
他又唱那不幸女子的逃亡,
张开翅翼盘旋在自家屋顶。
这些,就是古老的欧洛塔斯河曾听过的
阿波罗的弦琴!
他曾教他的月桂树都学会的,西勒诺斯唱道。
既然惆怅的薄暮已从天庭降临,
且教牧羊人点好数目,赶回羊群。《牧歌》其七达夫涅斯在摇曳的冬青树下
刚刚坐好,赛瑞斯和科瑞东
就赶着畜群走来,赛瑞斯的是绵羊
而科瑞东的是多乳的母山羊,
只只都是正当年壮,牧人们也是年富力强,
想要欢唱,还要对歌。
正当我侍弄我的桃金娘免受严寒时,
羊群中的头羊,那只公羊溜达一旁,
而此刻我看到了达夫涅斯!
他也一下看到我,向我召唤:“快来吧,”
“哦,梅里波斯!你的羊儿们安好无缺,
若是你能休息一会儿,
就在这树荫下歇歇脚吧。
牛群会随心所欲地穿过草地,
自由自在去饮水。这里的敏西河
已用柔软的灯心草把它翠绿的河岸来围拢,
神圣的橡树旁也升起忙碌的嗡嗡声
那是蜜蜂们在飞舞。”
我没有菲丽思(phyllis)或阿尔波(alcippe)留在家中,
照顾我新生的小羔羊,
而科瑞东和赛瑞斯之间的对歌
却真是件大事情,比起他们的游艺
我只好把自己的营生丢在一边。
他们开始歌唱,一声一声
川流不息。
缪斯们竭力要记住(recall),
先是科瑞东,然后是赛瑞斯来回应。科瑞东:
“黎贝斯(libethrian)的仙女们,我心中的光芒,
准许我,让我像考卢斯(codrus)
达蒙和阿菲斯伯,两个牧人歌手在唱歌,
小母牛听见歌声也会激动得忘记了吃草,
甚至那野山猫听见了唱歌比赛也会感到敬畏,
流淌的小溪也会在途中停顿无为,
让我们仔细倾听,谈论达蒙和阿菲斯伯的唱歌比赛,
但是你,也许在攀越提马伍河边的岩石,
或者是在伊吕里海的海岸边游荡环肆,
何时才能为你的经典事迹庆祝?
何时才能把你的诗名传颂到世界中去?
只有你的诗才能比得上索福克里斯的悲曲,
我的诗以此开始,并以此终结,请阅览此曲,
本章未完,点击下一页继续阅读