第22章(2/5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

的轮椅上,他能驾着轮椅到任何想去的地方,去看电影,去……”
    “是啊,轮椅……”莱姆幽幽地说,“但连它对我都没用。”
    她不说话了。
    他接着说下去。“问题出在我受的伤。把我放在轮椅上是危险的,可能会……”他停顿了一下,“……会使事情更糟。”
    “对不起,这个我不知道。”
    他过了一会儿才说:“你当然不知道。”
    不过莱姆并没有因为她的失言而生气,他的口气仍然很平静,不带丝毫情绪。“听好,你要继续搜索,我们的嫌疑犯这次搞得有点麻烦,但并非不可能做到……我有个想法,他不是很喜欢地下室吗?对吧?也许这次他把线索埋起来了。”
    她重新把整个现场审视了一遍。
    也许在那里……她看见碎石路旁的长草丛中有堆泥土和树叶。这堆泥土不像是自然形成的,好像是有人刻意堆放在那里。
    萨克斯蹲到土堆旁,低下头,用铅笔小心地把树叶拨开。
    她的头微微一侧,赫然发现一具白牙森森的头骨……
    她“啊”的一声惊叫,向后跳开,屁股重重地跌坐在地上。她急忙拔出手枪。
    不对……
    莱姆叫道:“你怎么了?”
    萨克斯尽量稳定情绪,用颤抖的手把手枪拿稳,杰里·班克斯也端着手枪飞奔过来,但一到这边就停住了。萨克斯从地上爬起来,两人一起望着他们眼前的东西。
    “哇!”班克斯低声说。
    “是蛇……恩,是蛇的骨头。”萨克斯对莱姆说,“是响尾蛇。他妈的。”她收起格洛克手枪,“架在一块板子上。”
    “蛇?有意思。”莱姆的语气充满好奇。
    “是啊,真有意思。”萨克斯咕哝道。她戴上乳胶手套,提起这盘成一团的骨架,把它翻过来。“变态。”
    “什么?”
    “板子下面有标签,我猜,是销售这东西的商店地址,百老汇六〇四号。”
    莱姆说:“我会叫哈迪男孩去查一查。我们找到了什么?告诉我线索的事。”
    线索就放在那条蛇骨的下面,装在一个袋子里。她再次蹲下身,把手伸向那个袋子,心脏砰砰跳个不停。
    “有一捆火柴。”萨克斯说。
    “好,也许他想纵火。上面印有什么东西吗?”
    “没有,不过染上点东西。很像凡士林,只是比凡士林臭。”
    “很好,萨克斯。在无法确定证物是什么的时候,常常需要闻一下,这样会比较精确。”
    她弯腰凑上去。“呸……”
    “这样形容太不精确了。”
    “好像是硫磺。”
    “也许是硝酸盐,有爆炸性。它是蓝色的吗?”
    “不是,是透明的胶状物质。”
    “就算这东西会爆炸,我想它也是次等爆炸物,性能稳定的那种。还有别的吗?”
    “又有一张纸片,上面有东西。”
    “有什么,萨克斯?他的名字?地址?还是电子邮件信箱?”
    “看上去好像是从杂志上撕下来的,上面有一张很小的黑白照片,像是建筑物的一部分,但看不清是哪一座建筑。下面还有一个日期:一九〇六年五月二十日。”
    “五二〇〇六,说不定这是密码,或是谁家的门牌号。我要好好琢磨琢磨。还有别的吗?”
    “没了。”
    她能听到他的叹气声。“好吧,那就回来吧,萨克斯。现在几点了?天啊,快凌晨一点了,这些年来我还没这么晚睡过。赶快回来,让我们看看你的新发现。”
    在这座城市的发展历史中,下东区是整个曼哈顿保存旧貌最多的地区。
    当然,过去的许多东西已经不见了。那绵延起伏的田园,约翰·汉考克和其他早期政府名人坚固的住宅,辽阔的淡水湖“德柯莱特”(这个德文名字后来被错误地转译为“聚集地”,反倒更贴切地符合了这个日后污染得极其严重的池塘),还有那臭名昭著的“五点区”——在十九世纪初,那里是世界上最危险的地方,单是一座简易的出租公寓,比如现已破败的“地狱之门”,一年发生的凶杀案就多达两三百件。
    不过,仍然有数以千计的老建筑保留至今——十九世纪的出租公寓,殖民时期的木头房屋,联邦政府早期兴建的砖头住宅,巴洛克风格的礼拜堂,以及几座由奢侈腐败的国会议员费尔南多·伍德下令修建的埃及式公共建筑。这些建筑物有的已经废弃,正面长满了野草,地板被迸生出的树苗挣裂;但也有许多仍在使用中:这里是腐败的坦慕尼厅的所在地,是推车小贩和血汗工厂(指工资低、工作时间长、劳动条件恶劣、残酷剥削工人的小工厂。——译者)聚集的地方,这里有“亨利街社会福利之家”,有明斯基的讽刺画和恶名昭彰的意大利哥摩拉——犹太黑手党。像这样一个曾孳生出如此众多的社会制度的地区,想让它完全消亡并不是件容易的事。
    载着那个孤弱的女人和她年幼的女儿,集骨者正开着出租车朝这个地区驶去。
    在察觉到警察已经识破了他的真面目后,詹姆斯·施奈德又像蛇一样浮出地表,在这城市众多的出租

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录