迷失弥撒24“尤妮斯,这是她的宿命,她将接(2/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

,如果你指认哈珀女士也是女巫,法庭会酌情轻判。”
    治安法官高高在上地看她,他扶住木质手杖,语气凉薄。
    “何苦牵扯到他人。”让娜苦笑着把额角的碎发拢上去。
    “随你。”治安法官说这一句没有张口,含糊不清。
    “什么时候审判我?”
    “明天。”
    “好。”
    --
    神的名字雅赫维是我个人私心选择。因为发明元音符号的希伯来抄写员并没有为元音创造新的符号,而是使用已经存在的符号,在此之前仅代表辅音,即字母  й  (yod)、?  (he)  和  ?  (waw),这三个符号成为希伯来身份和希伯来神学的标记,并最终形成了“YHWH”这个名字。
    文中雅赫维那句“ελωι  ελωι  λαμμα  σαβαχθανι”即“eloi,  eloi,  lamma  sabachthani”,出自马太福音,第二十七章46节,为阿拉姆语的希腊语拼写。
    原版为:
    ????  ????  ????  ??  ??????
    ’?lāh?  ’?lāh?  me??l  ma  ?baqtan?
    或:
    ???  ????  ????  ?????
    Elahí  Elahí,  lamaná  ?avaqtaní?
    另外有杂揉希伯来语的希腊语拼写:ηλι  ηλι  λαμα  σαβαχθανι,即eli,  eli,  lama  sabachthani。
    原版为:
    ???  ???  ???  ??????
    ’ēl?  ’ēl?  lāma  ‘?zabtān?
    (注意,希伯来语和阿拉姆语的借用词与语义借用很多)
    eloi,即ηλωι,是阿拉姆语????即elahy的音译。ηλι  (eli)  是希伯来语复合词??й  ('ely)的音译。
    el(??)一词是迦南着名神的名字,在名称中常指?????,即Elohim,是希伯来语的神。
    el这个词的复数形式是????,即神。希伯来人通过添加字母  ?,创造了?????这个词。
    lama指???,是为什么的意思。
    sabachtani即σαβαχθανι,是shabaq(???)的第二人称单数完美形式的音译,后缀为第一人称宾语代词:you  have  shabaqed  me。意味着离开、放弃或放弃。
    也就是说,这句话的意思是“我的神,我的神,为什么抛弃我?”
    特意提一嘴是因为中文版本的在线圣经通常会在这一段注解说“亚兰文的神字“以罗伊”与“以利亚”的音有点相近,故有此误会。”
    因为我看有读者朋友表示出现了阅读圣经的想法,被这个注解误会就不好了。“eloi”和“eli”的区别是一个为阿拉姆语(亚兰语)的音,一个为希伯来语的音。
    译本从哪一边译过来,就会照用哪一边的称呼。
    不好意思作话越写越长,鉴于我对阿拉姆语与希伯来语都不算非常熟悉,如果有错漏,敬请指正。

章节目录