95/译书事件(2/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈


    如果知道杜蘅在听,如果知道潘晚吟平和的愤怒会给他和女儿带来什么严重后果,杜仲明一定会把话讲清楚,讲明婚后他们之间并没有出格的举动,而不是说——
    “我同意离婚,请不要羞辱时举。”
    他的嗓音,因为熬夜、焦虑、连日会客斡旋,想办法解救汪湘莲及黄河等人而变得干哑。
    说完疯狂咳嗽,再说不出别的话。
    时举,是汪老师的字。
    杜蘅浑身发凉,热出的汗在她身上凝结,结出一层冷飕飕的冰霜。
    “A  new  scientific  truth  does  not  triumph  by  convincing  its  opponents  and  making  them  see  the  light,  but  rather  because  its  opponents  eventually  die,  and  a  new  generation  grows  up  that  is  familiar  with  it.”
    “一项新的科学真理广为流传,并不通过让它的反对者信服、领略真理的光辉,而需要这些反对者们最终死去,熟悉它的新生代们成长起来。”
    潘晚吟念英文时的剑桥口音像英国少见太阳的天气。
    潮湿。
    寒冷。
    “你的翻译将普朗克科学观还原得很好。”
    好在哪里呢?
    好就好在连反意也翻译了,给她不少发挥空间。
    “少云,你是天生的翻译家,希望在不久的将来能够继续坚持这份天赋。”
    房里的女人像要送丈夫远行。
    说出一句格外温存的话。

章节目录