第31章(1/2)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    我突然觉得跟这个蠢货说话的我也是一个蠢货。我用最后一点耐心咬牙切齿地说:
    “她是我做出任何傻逼举动的自信,你不会知道,如果她发生了什么事情,我会变成一个怎样的恐怖分子。你最好不要惹我。但你要真敢,你就试试。 ”
    我抽了张桌上的纸擦了擦自己被他按住的那只手,淡淡地瞟了他一眼:
    “人如蝼蚁这句话说的可真没错,不知道你是从哪个角落里冒出来的蚂蚁,但是离我的人远一点,无论是我妹妹,还是宁湛城。”
    我推开门走出去。
    青天白日遇到自以为是人的傻叉还跟他对话了,真是晦气。
    宁湛城给我发了消息:你怎么来了?什么事?
    我在屏幕上打字:没事。然后一个字一个字删掉。
    遇到了你的一个追求者,把我叫来给我甩脸。
    删掉。
    你前男友长得真难看。
    又删掉。
    给你买了张唱片,可以在留声机上听,想给你看看喜不喜欢,要是不喜欢我就退掉。
    发送成功,公交车正好来了。
    宁湛城:你在哪?我下来找你。
    我:学校突然有事,我已经走了。
    我坐上公交车,新悦科技的高楼从我挨着的窗户边一闪而过,我带上耳机,搜了一下那张唱片,泰戈尔的那首诗。是英文的,i want| nothing,那个人念的很快,但每个单词发得很清楚:
    “i| asked| nothing, only| stood| at| the| edge| of| the |wood| behind| the| tree.
    (我一无所求,只站在林边树后。)
    languor| was| still| upon| the | eyes| of| the| dawn,and| the |dew| in| the| air.
    (倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。)
    the| lazy| smell| of| the| damp| grass| hung| in| the| thin mist| above| the| earth.
    (湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。)
    under| the| banyan| tree| you were| milking| the| cow| with| your| hands,tender| and| fresh | as| butter.
    (在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。)
    and| i| was| standing| still.
    (我沉静地站立着。)
    i| did| not| come| near| you.
    (我没有走近你。)
    the| sky| woke| with| the| sound| of| the| gong| at| the| temple
    (天空和庙里的锣声一同醒起。)
    the| dust| was| raised| in| the| road| from| the| hoofs| of| the| driven| cattle.
    (街尘在驱走的牛蹄下飞扬。)
    with| the| gurgling| pitchers| at| their| hips,women| came from| the| river.
    (把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。)
    your| bracelets| were| jingling,and| foam| brimming| over| the| jar.
    (你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。)
    the| morning| wore| on| and| i| did| not| come| near| you.”
    (晨光渐逝而我没有走近你。)
    天气昏昏沉沉的,我把卫衣帽子戴到头上,想睡。
    第23章 陪酒
    22
    方齐铭是贺晨科的表哥,今年二十八,从我见他第一眼开始,我就知道,我和贺晨科,跟他不是一类人。
    每个人的磁场都不一样,每个人判断人和事的角度和敏感度都不一样,梅老师对我说过:
    “有的人相处了大半辈子也合不来,有的人只需要不到一天——甚至一天都不需要,他们只是缺少一个相认的契机。
    也许有人会说这种契机是否存在也是缘分的一种,也许这个契机难求,但只要它来了,就不要怀疑,因为你要把握时间,不是所有机缘都会等你。”
    但是此时此刻,坐在学校对面爱丽丝茶餐厅的包间里,我突然觉得,此时此刻的这个缘分并不重要。
    方齐铭是一个很成熟的商人,从他的谈吐间可以看出他的见识和人脉。

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录