46.「试炼·恸哭挽歌」(如果被发现会怎么样(2/3)
清晰起来。
那不是说话声,而是哼唱。
旋律空灵断续,时而如乐曲般轻颤,时而如丧钟般沉滞:
“谁葬了...缄默修女?
(“Who buried... the Silent Nun?”)
是我, 渡鸦说...
(“It was I,” croaked the Raven...)
用我的喙衔起...裹尸布,
(“With my beak I bore her shroud...)
我葬了艾米丽...
(I buriedEmily...)
在荆棘...缠绕的月光里。”
(Where moonlight... tangles with the thorn.”)
音调陡然尖利,似指甲刮过墓板:
“谁听见她最后的...祈祷?
(“Who heard her final... prayer?”)
是我, 白鸽说...
(“It was I,” cooed the Dove...)
可我的眼睛...被血雾...蒙蔽,
(“But my eyes... were veiled... in crimson haze...)
只看见豺狼...咬碎...荣光...
(I saw onlythe Jackal... shredding... Glory...)
在处刑台...磔轮...之上”
(Uponthe guillotine... and the Catherine wheel...)
转为嘶哑低吟,混着肋骨摩擦声:
“谁偷走...孩童的...名字?
(“Who stole... the children’s... names?”)
是我们,骸骨说,
(“It was Us,” rattled the Bones,)
用刻蹄者的金刃...剜下...
(“Withthe Hoofed One’s golden blade... we carved...)
把摇篮刻成...墓碑...
(Turning cradles... into tombstones...)
等晨曦...吞噬...永夜。”
(To wait till Dawnlight... devours... the Night.”)
尾音骤停,只剩气若游丝的哼鸣:
“谁...会...记住...她...
(“Who... will... remember... her...)
当管风琴...泣血...第三迭章?
(Whenthe organ... weeps... the Third Refrain?)
是老鼠洞里的风...
(It’s... the Wind... in the rat’s hole...)
把赞美诗...吹向...
(That... whispers... the hymn...)
下一个...你——”
(To the next soul... to arise——”)
歌声在末尾停顿了下,拖出一个令人心胆俱裂的尾音。
芙罗拉的心脏几乎要跳出胸膛。
那双包裹在污秽布条中的渗血双足,在袍子下微微调整了角度,鞋尖正对着床底。
恐惧扼上了咽喉。
它要弯腰了!它要低头查看了!
那佝偻的身影明显地矮了下去,兜帽的阴影在芙罗拉的视野边缘开始下坠!
床底的阴影似乎被那好奇的探察而压缩、凝固!
她攥紧了拳头,指甲深深陷入掌心,准备迎接那无法逃避的注视......
就在这时!
“咕——!”
一声清脆、短促、带着明显惊惶的鸟鸣,骤然在房梁处乍响。
一直安静蜷缩、羽毛因恐惧而微微颤抖的白鸽,在这一刻猛地振翅!
它没有飞远,如离弦之箭般疾射而出,贴着恸哭者低垂的兜帽边缘。
迅速掠向房间另一侧通往内室的敞开小门!
那纯白的羽翼在昏暗中划出一道惊心动魄的轨迹。
身上散发出生命的鲜活气息,与这腐朽之地格格不入。
袍子怪物的动作骤然僵住!
下弯的身体停顿在半空。
那即将穿透床底阴影的‘视线’
那不是说话声,而是哼唱。
旋律空灵断续,时而如乐曲般轻颤,时而如丧钟般沉滞:
“谁葬了...缄默修女?
(“Who buried... the Silent Nun?”)
是我, 渡鸦说...
(“It was I,” croaked the Raven...)
用我的喙衔起...裹尸布,
(“With my beak I bore her shroud...)
我葬了艾米丽...
(I buriedEmily...)
在荆棘...缠绕的月光里。”
(Where moonlight... tangles with the thorn.”)
音调陡然尖利,似指甲刮过墓板:
“谁听见她最后的...祈祷?
(“Who heard her final... prayer?”)
是我, 白鸽说...
(“It was I,” cooed the Dove...)
可我的眼睛...被血雾...蒙蔽,
(“But my eyes... were veiled... in crimson haze...)
只看见豺狼...咬碎...荣光...
(I saw onlythe Jackal... shredding... Glory...)
在处刑台...磔轮...之上”
(Uponthe guillotine... and the Catherine wheel...)
转为嘶哑低吟,混着肋骨摩擦声:
“谁偷走...孩童的...名字?
(“Who stole... the children’s... names?”)
是我们,骸骨说,
(“It was Us,” rattled the Bones,)
用刻蹄者的金刃...剜下...
(“Withthe Hoofed One’s golden blade... we carved...)
把摇篮刻成...墓碑...
(Turning cradles... into tombstones...)
等晨曦...吞噬...永夜。”
(To wait till Dawnlight... devours... the Night.”)
尾音骤停,只剩气若游丝的哼鸣:
“谁...会...记住...她...
(“Who... will... remember... her...)
当管风琴...泣血...第三迭章?
(Whenthe organ... weeps... the Third Refrain?)
是老鼠洞里的风...
(It’s... the Wind... in the rat’s hole...)
把赞美诗...吹向...
(That... whispers... the hymn...)
下一个...你——”
(To the next soul... to arise——”)
歌声在末尾停顿了下,拖出一个令人心胆俱裂的尾音。
芙罗拉的心脏几乎要跳出胸膛。
那双包裹在污秽布条中的渗血双足,在袍子下微微调整了角度,鞋尖正对着床底。
恐惧扼上了咽喉。
它要弯腰了!它要低头查看了!
那佝偻的身影明显地矮了下去,兜帽的阴影在芙罗拉的视野边缘开始下坠!
床底的阴影似乎被那好奇的探察而压缩、凝固!
她攥紧了拳头,指甲深深陷入掌心,准备迎接那无法逃避的注视......
就在这时!
“咕——!”
一声清脆、短促、带着明显惊惶的鸟鸣,骤然在房梁处乍响。
一直安静蜷缩、羽毛因恐惧而微微颤抖的白鸽,在这一刻猛地振翅!
它没有飞远,如离弦之箭般疾射而出,贴着恸哭者低垂的兜帽边缘。
迅速掠向房间另一侧通往内室的敞开小门!
那纯白的羽翼在昏暗中划出一道惊心动魄的轨迹。
身上散发出生命的鲜活气息,与这腐朽之地格格不入。
袍子怪物的动作骤然僵住!
下弯的身体停顿在半空。
那即将穿透床底阴影的‘视线’
本章未完,点击下一页继续阅读