奔向春野(7/8)
个制高点,也早被他们筛查了无数遍。
K?nig is doing the job for you. (K?nig在替你做这工作呢。)Keegan挑了挑眉,低头调整了一下手腕上的战术手表,Or do you want to switch with him? Amigo? (还是你想去换换他?朋友?)
Ghost夹着烟的手指收紧。
此时在一楼的庭院里,K?nig正试图博取你全部的注意力。他从帽衫口袋里掏出两颗瑞士糖,郑重地放到你膝盖旁边。
For you. (给你的。)
他在你肚子上侧过头,蓝眼睛无辜却又莫名有压迫感地注视你。
你实在不太敢直视这双大眼睛的注视,小脸热热地拿起那两颗糖。
谢谢~
自从你上次随口说了一句他给的瑞士糖好吃,这位高大的先生就像哆啦A梦附体一样,隔叁差五从身上各个角落掏出一两颗来。
你偷偷瞄了一眼他的帽衫口袋——以你敏锐的直觉判断,里面肯定还藏着不少。
K?nig一眨不眨地盯着你。目光专注到让你有点小尴尬,于是你干脆伸手捂住了他的眼睛。
他在你手心里轻轻眨眼,睫毛刷过你的掌心,痒痒的。
啊呀犯规啊——
你连忙收回手,剥开一颗糖放进自己嘴里,再拨开一颗喂给他。
好朋友要分享,你一颗我一颗,这样他以后才会分给你更多。
你美滋滋地想着,嘴角不自觉翘起来。
K?nig配合地掀起面罩,露出线条温润的下颌线。他张开嘴,含住瑞士糖连同你的指尖。
牙齿轻轻磕到你的指腹,湿热的舌尖不经意地擦过。
K?nig吞咽了一下,淡蓝色眼瞳自始至终没有离开你分毫。一只干燥温和的手掌覆盖上你的手背,带着你的手重新贴回他的脸。
Sü?… (很甜……)他低低开口,甚至忘记使用英语,You are… too good. (你……太好了。)
他缓缓从你肚子上起身,大有要把你面前最后一点阳光也据为己有的架势。
Das reicht, Riesentier (够了,大块头). Krueger不知道什么时候走近,停在你们跟前,双手环胸,Sugar makes you slow. (吃糖会让你变得迟钝。)他低头俯视,语气散漫。
K?nig警惕地抬眼,再度俯身,下巴轻轻压在你大腿上,纹丝不动。
Weg von hier (走开). K?nig赶人。
Krueger挑了挑眉,二话不说直接在你另一边坐下,然后从兜里开始往外掏东西。
巧克力。饼干。薯片。软糖。
你和K?nig看得目瞪口呆。
你捧起那堆五颜六色的东西,眼睛亮晶晶地看向两人:发财了!
在美好的春日氛围下,一堆零食出现在野餐布上什么的——简直像一场家庭野餐!
Krueger单手托腮,弯起眼睛,在微风中笑吟吟看你。
Ein kleines Verm?gen, ja? (一笔小财富,对吧?) 他的语调依然懒洋洋的,Eat up, Maus (吃吧,小老鼠). There is more where that came from. (我那儿还有很多。)
比起Krueger变戏法掏出的花花绿绿零食——里面有榛子巧克力、草莓夹心饼干还有小包的薯片,K?nig觉得自己刚才递出的那两颗皱巴巴的瑞士糖显得惨淡又寒酸。
他从你腿上起来,盯着那堆零食,慢慢挺直了背,双手交迭搭在膝盖上,肩膀却诚实地耷拉下来。
Das ist nicht fair… (这不公平……)
他故意把委屈演得很笨拙,朝你这边探过头来,面罩轻轻蹭过你的衣袖——
He stole them from the house pantry. (他从别墅储藏室偷拿的。) K?nig开始告状,声音里透着一丝微颤的控诉,I… I can buy you better ones. When we leave here. (我……离开这里后,我可以给你买更好的。)
Krueger轻嗤一声。
他放下托腮的手,侧过身凑近那堆零食,随意捡起一包巧克力棒。捏住锯齿边缘撕开。
It’s called resourcefulness, Freund (这叫资源利用,朋友).他转头看向K?nig,眼中毫无笑意,A skill you clearly lack. (你显然缺乏这种技能。)
Krueger把拆开的巧克力棒递到你手边。手腕停留
K?nig is doing the job for you. (K?nig在替你做这工作呢。)Keegan挑了挑眉,低头调整了一下手腕上的战术手表,Or do you want to switch with him? Amigo? (还是你想去换换他?朋友?)
Ghost夹着烟的手指收紧。
此时在一楼的庭院里,K?nig正试图博取你全部的注意力。他从帽衫口袋里掏出两颗瑞士糖,郑重地放到你膝盖旁边。
For you. (给你的。)
他在你肚子上侧过头,蓝眼睛无辜却又莫名有压迫感地注视你。
你实在不太敢直视这双大眼睛的注视,小脸热热地拿起那两颗糖。
谢谢~
自从你上次随口说了一句他给的瑞士糖好吃,这位高大的先生就像哆啦A梦附体一样,隔叁差五从身上各个角落掏出一两颗来。
你偷偷瞄了一眼他的帽衫口袋——以你敏锐的直觉判断,里面肯定还藏着不少。
K?nig一眨不眨地盯着你。目光专注到让你有点小尴尬,于是你干脆伸手捂住了他的眼睛。
他在你手心里轻轻眨眼,睫毛刷过你的掌心,痒痒的。
啊呀犯规啊——
你连忙收回手,剥开一颗糖放进自己嘴里,再拨开一颗喂给他。
好朋友要分享,你一颗我一颗,这样他以后才会分给你更多。
你美滋滋地想着,嘴角不自觉翘起来。
K?nig配合地掀起面罩,露出线条温润的下颌线。他张开嘴,含住瑞士糖连同你的指尖。
牙齿轻轻磕到你的指腹,湿热的舌尖不经意地擦过。
K?nig吞咽了一下,淡蓝色眼瞳自始至终没有离开你分毫。一只干燥温和的手掌覆盖上你的手背,带着你的手重新贴回他的脸。
Sü?… (很甜……)他低低开口,甚至忘记使用英语,You are… too good. (你……太好了。)
他缓缓从你肚子上起身,大有要把你面前最后一点阳光也据为己有的架势。
Das reicht, Riesentier (够了,大块头). Krueger不知道什么时候走近,停在你们跟前,双手环胸,Sugar makes you slow. (吃糖会让你变得迟钝。)他低头俯视,语气散漫。
K?nig警惕地抬眼,再度俯身,下巴轻轻压在你大腿上,纹丝不动。
Weg von hier (走开). K?nig赶人。
Krueger挑了挑眉,二话不说直接在你另一边坐下,然后从兜里开始往外掏东西。
巧克力。饼干。薯片。软糖。
你和K?nig看得目瞪口呆。
你捧起那堆五颜六色的东西,眼睛亮晶晶地看向两人:发财了!
在美好的春日氛围下,一堆零食出现在野餐布上什么的——简直像一场家庭野餐!
Krueger单手托腮,弯起眼睛,在微风中笑吟吟看你。
Ein kleines Verm?gen, ja? (一笔小财富,对吧?) 他的语调依然懒洋洋的,Eat up, Maus (吃吧,小老鼠). There is more where that came from. (我那儿还有很多。)
比起Krueger变戏法掏出的花花绿绿零食——里面有榛子巧克力、草莓夹心饼干还有小包的薯片,K?nig觉得自己刚才递出的那两颗皱巴巴的瑞士糖显得惨淡又寒酸。
他从你腿上起来,盯着那堆零食,慢慢挺直了背,双手交迭搭在膝盖上,肩膀却诚实地耷拉下来。
Das ist nicht fair… (这不公平……)
他故意把委屈演得很笨拙,朝你这边探过头来,面罩轻轻蹭过你的衣袖——
He stole them from the house pantry. (他从别墅储藏室偷拿的。) K?nig开始告状,声音里透着一丝微颤的控诉,I… I can buy you better ones. When we leave here. (我……离开这里后,我可以给你买更好的。)
Krueger轻嗤一声。
他放下托腮的手,侧过身凑近那堆零食,随意捡起一包巧克力棒。捏住锯齿边缘撕开。
It’s called resourcefulness, Freund (这叫资源利用,朋友).他转头看向K?nig,眼中毫无笑意,A skill you clearly lack. (你显然缺乏这种技能。)
Krueger把拆开的巧克力棒递到你手边。手腕停留
本章未完,点击下一页继续阅读