第208章 《高拱顶的哥特式房间》(1/4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    这已经是两人越聊越平淡的第五天。
    云起握着手机,盯着亮着屏的短信栏,手指按着下调键,心里很不是滋味。
    怅然若失……?
    云起自己也说不出,嘴角努力扬起一抹笑意,却硬生生看出了一份勉强的凄凉。
    “叮—叮—叮——”
    一条新信息来了。
    诗21:25:46
    “
    《高拱顶的哥特式房间》
    高拱顶的哥特式房间,狭窄拥挤和浮士德当初住在这里时一样,毫无改变。
    糜非斯托:
    (从帷幕后走出来。在他掀开帷幕回顾之时,可以看见浮士德仰卧在一张古式的床上。)
    你就躺在这儿吧,不幸的人哟!
    只怪你被引诱,深深坠入情网!
    谁要被海伦钩去了魂魄,
    谁的理智就难恢复正常。
    (环顾四周。)
    前后左右,我四处观望,
    一切完好,全保持老样;
    只觉彩绘的玻璃窗更加浑浊,
    头顶上增加了一些蜘蛛网;
    墨水凝结了,纸张已泛黄;
    不过一切仍然摆在老位置;
    甚至那支鹅毛笔还在这里,
    他用它画了押,在卖身契上。
    是啊,笔管下端凝着一滴血,
    一滴我从他身上诱出的鲜血!
    这样一件珍宝哦,举世无双,
    我祝伟大的收藏家有幸珍藏。
    还有钉子上挂着那件旧皮袍,
    它使我回忆起当初的瞎胡闹:
    我曾经对那小后生循循善诱,
    他今天也许还在品其中味道。
    真的,我心中油然生出欲望,
    想把这温暖的袍子披在身上,
    堂而皇之地重新充一回导师,
    并要完完全全符合人们理想。
    学究们十分地精于此道,
    咱魔鬼却早已不大在行。
    (取下皮袍来抖动;从皮袍里飞出来蛐蛐、甲虫和蛾子。)
    ”
    诗21:42:18
    “
    昆虫合唱:
    欢迎!欢迎!欢迎你——
    我们旧日的保护人!
    我们嗡嗡嗡飞鸣,
    早已经把你认清。
    当初你只悄悄地
    一只只培育我们;
    如今我们成千飞舞,
    为报答你养育之恩。
    奸诈之徒总是
    内心深藏凶险,
    虱子们却宁肯
    早些露出原形。
    糜非斯托:
    这些新的造物真个叫我惊喜!
    谁下了种,谁就有收获之期。
    我再抖搂抖搂手中的旧皮袍,
    这儿那儿又飞出虫子一只只。
    飞上来!转过去!宝贝儿们啊,
    快在千万个角落中躲藏隐蔽。
    藏到那边摆着的纸盒中,
    藏到这边发黄的古书里,
    藏到尘封的破旧罐子内,
    藏到骷髅头的眼眶里去。
    在这些腐烂发霉的所在,
    必定永远有蟋蟀加怪癖。
    (套上皮袍。)
    来吧,来披在我的肩上!
    今儿个我再把主人当当。
    可自吹自擂全然没有用,
    那买我帐的人现在何方?
    (他拽铃铛。铃铛发出尖锐、刺耳的声浪,
    震得房间全都颤抖起来,门也弹开了。)
    ”
    诗21:50:58
    “
    助手:
    (从黑暗的过道里蹒跚走来。)
    什么响声啊!真正叫可怕!
    楼梯在抖动,墙壁快摇垮。
    透过哗哗响的彩色玻璃窗,
    我看见阵阵闪电,亮华华。
    大地迸裂;从头顶天花板,
    落下来石灰、土快、碎瓦。
    房门本来闩得牢牢的,
    不知啥神力给启开啦?——
    那儿!好吓人哟!一个巨人
    穿着浮士德的旧皮袍!
    他瞪着我,向我招手,
    我吓得差点儿没跪倒。
    我该逃走?还是留下?
    我会怎么样,鬼知道!
    糜非斯托:
    (招手。)
    过来,朋友!——你叫尼科得穆斯。
    助手:
    这是我名字,大人!——俄瑞穆斯。
    糜非斯托:
    咱们别来这一套!
    助手:
    很荣幸,你了解我不少!
    糜非斯托:
    我知道,你大把年纪还当学生,
    成了老油条!只不过即使学者
    也无他法,只能活到老学到老。
    要是马马虎虎用纸牌搭建楼房,
    即使伟大天才也不能完全造好。
    你的老师,他可是位饱学夫子:
    高贵的瓦格纳博士,谁人不知,
    当今学界头一个数他威望崇高!
    是他一人维持学界的团结,
    是他每天给学术添加养料。
  

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录