第217章 生命之重(3/5)
是会被火光吸引,
不管变什么,在哪里。
荷蒙库鲁斯:
我马上就放出大量光明,
可是也当心别弄碎烧瓶。
普洛透斯(变成一只巨龟。):
什么亮光,这般优美?
泰勒斯(遮掩住荷蒙库鲁斯。):
好!如有兴趣,可走近瞧瞧。
不过请你别偷懒,别嫌烦,
要使用你那人类的腿和脚。
谁想看我们遮掩着的东西,
就必须令我们高兴和乐意。
普洛透斯(显露高贵形象。):
你还没忘记处世的诀窍。
泰勒斯:
变幻莫测始终是你爱好。
(露出荷蒙库鲁斯。)
普洛透斯:
发光的小人儿!从未见过!
泰勒斯:
他来请教,渴望真正成活。
他只算一半降生到人世,
非常奇怪,据他告诉我。
尽管并不缺少精神品质,
他却没有实体可以捉摸。
迄今只是烧瓶给他重量,
有个身体是他迫切愿望。
普洛透斯:
你是一个真正的私生子,
还不该诞生,已经出世。
泰勒斯(低声。):
其它方面似乎也成问题,
我觉得他像是雌雄一体。
普洛透斯:
真这样情况倒更加好;
到时候问题便解决了。
可眼下不用多加考虑,
倒必须投身大海中去!
在那儿先从小处着眼,
乐于吸取丁丁点点儿。
如此这般慢慢地长成,
最终变为更完美的人。
荷蒙库鲁斯:
可这岸边有和风吹拂,
绿草如茵,芳香馥郁。
普洛透斯:
这我相信,可爱的孩子!
但再往前走会更加舒适,
在那狭长狭长的海滩上,
空气更加说不出的芬芳;
那前边能看见一队精灵,
正飘然到来,已经很近。
走,一块儿去!
泰勒斯:
我也同往。
荷蒙库鲁斯:
仨精灵走一道,真叫奇妙!
(罗得岛的忒尔喀涅斯族骑着海象和海龙,
手持着海神的三叉戟到来。)
合唱:
手中这三叉戟是我们铸造,
尼普顿用它平息怒海狂涛。
雷神让天空弥漫乌云,
海神回应以恶浪翻滚;
天空掣动着道道闪电,
海潮汹涌,向上激溅;
众生在其间惶恐挣扎,
受尽拨弄被深渊吞下;
既然他今天授予我们权杖,
就该轻松快活地飘行海上。
美人鸟塞壬们:
你们日神的信徒,
得享晴天的幸福;
此刻仍欢迎你们,
来一起敬奉月神!
忒尔喀涅斯族:
可爱的女神,高居苍穹!
你多喜欢听人称赞令兄。
请朝幸福的罗得岛倾听,
那儿的赞歌永不会停顿。
他一上路就将伟业完成,
注视我们用火热的眼睛。
山岳、城池、湖滨、海浪,
都得他欢心,都欣荣向上。
没浓雾笼罩;它即使潜来,
一有阳光和风岛上便晴朗!
日神于是看见他的千百个化身,
有青年有巨人,或伟大或温顺。
是我们将神们的堂堂威仪,
塑造、体现于尊贵的人形。
普洛透斯:
让他们歌唱,让他们炫耀!
对于太阳神圣的生命之光,
僵死的作品只会滑稽可笑。
他们不断冶炼,不断塑造,
不倦地用金属把形象铸浇,
然后就自以为大功告成啦。
这些自负的家伙下场怎样?
神像固然都威严高大——
可一遇地震立即倒塌;
早都已经被回炉熔化。
尘世的活动不管多好,
最终不过是自找烦恼
水波对生命更为适宜,
我普洛透斯变作海豚,
好把你送入大海波涛。
(说变就变。)
这就成啦!
在那里你定心满意足;
我这就把你驮在背上,
让你与海洋结为眷属。
泰勒斯:
按照这值得嘉许的心愿,
把生命的历史从头体验。
你要作迅速行动的准备!
但仍须遵循永恒的规范,
经过千千万万次的变形,
到变成人还需相当时间。
(荷蒙库鲁斯骑上普洛透斯变的海豚。)
普洛透斯:
让你的精神随我去海洋,
那里生活空间又宽又广,
你的活动可以随心所欲;
不管变什么,在哪里。
荷蒙库鲁斯:
我马上就放出大量光明,
可是也当心别弄碎烧瓶。
普洛透斯(变成一只巨龟。):
什么亮光,这般优美?
泰勒斯(遮掩住荷蒙库鲁斯。):
好!如有兴趣,可走近瞧瞧。
不过请你别偷懒,别嫌烦,
要使用你那人类的腿和脚。
谁想看我们遮掩着的东西,
就必须令我们高兴和乐意。
普洛透斯(显露高贵形象。):
你还没忘记处世的诀窍。
泰勒斯:
变幻莫测始终是你爱好。
(露出荷蒙库鲁斯。)
普洛透斯:
发光的小人儿!从未见过!
泰勒斯:
他来请教,渴望真正成活。
他只算一半降生到人世,
非常奇怪,据他告诉我。
尽管并不缺少精神品质,
他却没有实体可以捉摸。
迄今只是烧瓶给他重量,
有个身体是他迫切愿望。
普洛透斯:
你是一个真正的私生子,
还不该诞生,已经出世。
泰勒斯(低声。):
其它方面似乎也成问题,
我觉得他像是雌雄一体。
普洛透斯:
真这样情况倒更加好;
到时候问题便解决了。
可眼下不用多加考虑,
倒必须投身大海中去!
在那儿先从小处着眼,
乐于吸取丁丁点点儿。
如此这般慢慢地长成,
最终变为更完美的人。
荷蒙库鲁斯:
可这岸边有和风吹拂,
绿草如茵,芳香馥郁。
普洛透斯:
这我相信,可爱的孩子!
但再往前走会更加舒适,
在那狭长狭长的海滩上,
空气更加说不出的芬芳;
那前边能看见一队精灵,
正飘然到来,已经很近。
走,一块儿去!
泰勒斯:
我也同往。
荷蒙库鲁斯:
仨精灵走一道,真叫奇妙!
(罗得岛的忒尔喀涅斯族骑着海象和海龙,
手持着海神的三叉戟到来。)
合唱:
手中这三叉戟是我们铸造,
尼普顿用它平息怒海狂涛。
雷神让天空弥漫乌云,
海神回应以恶浪翻滚;
天空掣动着道道闪电,
海潮汹涌,向上激溅;
众生在其间惶恐挣扎,
受尽拨弄被深渊吞下;
既然他今天授予我们权杖,
就该轻松快活地飘行海上。
美人鸟塞壬们:
你们日神的信徒,
得享晴天的幸福;
此刻仍欢迎你们,
来一起敬奉月神!
忒尔喀涅斯族:
可爱的女神,高居苍穹!
你多喜欢听人称赞令兄。
请朝幸福的罗得岛倾听,
那儿的赞歌永不会停顿。
他一上路就将伟业完成,
注视我们用火热的眼睛。
山岳、城池、湖滨、海浪,
都得他欢心,都欣荣向上。
没浓雾笼罩;它即使潜来,
一有阳光和风岛上便晴朗!
日神于是看见他的千百个化身,
有青年有巨人,或伟大或温顺。
是我们将神们的堂堂威仪,
塑造、体现于尊贵的人形。
普洛透斯:
让他们歌唱,让他们炫耀!
对于太阳神圣的生命之光,
僵死的作品只会滑稽可笑。
他们不断冶炼,不断塑造,
不倦地用金属把形象铸浇,
然后就自以为大功告成啦。
这些自负的家伙下场怎样?
神像固然都威严高大——
可一遇地震立即倒塌;
早都已经被回炉熔化。
尘世的活动不管多好,
最终不过是自找烦恼
水波对生命更为适宜,
我普洛透斯变作海豚,
好把你送入大海波涛。
(说变就变。)
这就成啦!
在那里你定心满意足;
我这就把你驮在背上,
让你与海洋结为眷属。
泰勒斯:
按照这值得嘉许的心愿,
把生命的历史从头体验。
你要作迅速行动的准备!
但仍须遵循永恒的规范,
经过千千万万次的变形,
到变成人还需相当时间。
(荷蒙库鲁斯骑上普洛透斯变的海豚。)
普洛透斯:
让你的精神随我去海洋,
那里生活空间又宽又广,
你的活动可以随心所欲;
本章未完,点击下一页继续阅读