第217章 生命之重(4/5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    只是千万不可跳档越级,
    须知你只有已先变成人,
    才算完成了充分的发育。
    泰勒斯:
    等到那时节想必很痛快,
    作个奇男子不辜负时代。
    普洛透斯:
    多半会成为你一样的人!
    为此可得持续相当时辰;
    在众多苍白的精灵里面,
    我几百年前已将你发现。
    美人鸟塞壬们(在岩石上。)
    哪儿来的一朵朵祥云,
    围绕着路娜形成月晕?
    是一群白鸽满怀情爱,
    光洁的羽翼雪一般白。
    这情意绵绵的鸟儿们,
    它们来自帕福斯圣城;
    我们的节日十分圆满,
    兴致勃勃,纵情尽欢!
    海神涅柔斯(走向泰勒斯。):
    一个夜游者将月晕
    也许称为气候现象,
    咱们精灵却有异议,
    坚持唯一正确主张。
    那是些鸽子正在将
    我女儿的贝车护送,
    左右盘旋上下飞翔,
    和古时候一模一样。
    泰勒斯:
    明达之士既喜爱此说,
    我也认为十分的正确:
    那鸽窝里宁静又温暖,
    确是神物生活的处所。
    普绪罗族和马耳西族(骑着大小海牛和公羊。):
    塞浦路斯的原始洞窟,
    未经海神的汪洋淹没,
    未遭地震的暴力颠覆,
    四周永远有大气保护,
    我们就住在洞窟里面,
    自在逍遥仍如同远古,
    护卫塞浦路丝的车辇,
    顶着夜风的嗖嗖吹拂,
    穿过交织起伏的柔波,
    瞒过那新崛起的种族,
    护送可爱的少女赶路。
    我们静悄悄地往前行,
    不怕雄鹰和狮头怪鹰,
    不怕十字架和新月旗,
    不管王公们高高在上,
    称雄称霸,颐指气使,
    你追我逐,相互杀戮,
    捣毁了多少田园城池——
    我们护送可爱的公主,
    一往无前,来到此处。
    塞壬们:
    动作轻盈,不急不徐,
    一圈一圈将车辇围起,
    时而一排排渗透交织,
    时而如长蛇向前逶迤,
    涅柔斯之女矫健结实,
    多里斯姑娘活泼调皮,
    请你们送来伽拉忒亚,
    她和母亲是一个样的:
    体貌端庄恰如同天神,
    气质高贵足以为永恒,
    却又像凡间绝色美女,
    妩媚温柔实在是迷人。
    多里斯的女儿们(全骑着海豚,合唱着打涅柔斯身旁走过。):
    月神请借我们光和影,
    使我们的青春更光明!
    我们领着可爱的夫君,
    前往拜见我们的父亲。
    (冲涅柔斯。)
    从那恶浪涛天的巨口,
    我们救出了这些青年,
    放在芦苇和苔藓上面,
    使他们身体重新温暖,
    而今他们用热烈亲吻,
    真诚地表示感激我们;
    请开恩瞧瞧这些好人!
    涅柔斯:
    一举两得,好大的成绩:
    既搭救他人又取悦自己。
    多里斯的女儿们:
    既然你夸女儿有成绩,
    就请让女儿称心如意,
    赐予他们不朽的躯体,
    好紧紧偎在我们怀里。
    涅柔斯:
    随你们享用这美丽的猎物,
    将青年调教成你们的丈夫;
    可我没法使他们永生不死,
    这种福份只有宙斯能赏赐。
    就连颠簸摇荡你们的波浪,
    也不会让你们的爱情久长,
    一旦恋慕的深情变得虚妄,
    就该把他们轻轻放回岸上。
    多里斯的女儿们:
    可爱的青年,我们的宝贝,
    和你们分手,我们将心碎;
    我们渴望永生永世的忠诚,
    这样的离别天神也难容忍。
    青年们:
    我们这些好样的船家后代,
    希望继续得到你们的眷爱;
    我们从来没有像这样幸福,
    也不希望比现在更加幸福。
    (伽拉忒亚乘贝车而来。)
    涅柔斯:
    是你啊,我的宝贝儿!
    伽拉忒亚:
    哦,父亲,真幸福!
    等一等,海豚!我已迷了眼目。
    涅柔斯:
    她们过去了,已经走远,
    欢蹦乱跳着,兜着圆圈;
    对内心的激动不顾不管!
    唉,真想她们带我同往!
    只要有一瞬间快乐时光,
    就能将一年的离别补偿。
    泰勒斯:
    万岁!万岁!万万岁!
    美和真渗透我的全身,
    

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录