第219章 祈祷不贵吧(4/5)
我高兴得快要把理智失去!
糜非斯托:
不许直呼我的名讳,巫婆!
巫婆:
为什么?它对你有啥问题?
糜非斯托:
这名字早就写进了神话传说;
然而人类的情形仍旧差不多,
摆脱一个撒旦,又来许多恶魔。
你称呼我男爵老爷就挺不错;
咱堂堂骑士,和别的骑士一样。
你该不会怀疑咱高贵的血统;
瞧这儿,可佩戴着家族的纹章!
(做一个下流动作。)
巫婆(纵声大笑。):
哈哈!哈哈!瞧您这德性!
您是个流氓,永远老模样!
糜非斯托(对浮士德。):
我的朋友,这门道你得掌握!
有了它,能够对付众多巫婆。
女巫
说说吧:,二位老爷需要什么。
糜非斯托:
一大杯你那著名的饮料,
不过我要的是陈年货色;
年代越久远,效力越好。
巫婆:
好的!这里就现存有一瓶,
我自己也时不时把它啜饮;
而且已经一点儿没有臭味,
我乐意给二位爷满上满斟。
(压低嗓音。):
可这汉子一旦贸然喝下,
您知道,他就活不长啦。
糜非斯托:
他是咱好哥们儿,得殷勤伺候;
我要你献上丹厨的上等美味。
快画你的魔圈,念你的魔咒,
给他斟上满满一杯!
巫婆:
(动作怪异地画了个圆圈,放些奇怪的东西进去。这时玻璃杯开始叮当作响,锅子也发出音乐声来。她又搬来一部大书,把众猿猴推进圆圈里,让它们当的当祭台,掌的掌火把。她示意浮士德,要他走过去。)
浮士德(对糜非斯托):
不不,告诉我,这是干什么?
这荒唐的玩艺儿,疯狂的动作,
无聊透顶,纯属骗人的把戏,
在我真是既熟悉又讨厌不过。
糜非斯托:
嗨,胡闹!不过为了逗笑;
只是别那么一本正经才好!
充医生她不得不装模作样,
为的是让汤药对你真有效。
(强推浮士德跨进圈中。)
巫婆(装腔作势地大声念书。):
你必须记牢!
将一变成十,
二可以不要,
随即得出三,
你于是富足。
四可以舍掉!
由五再由六,
女巫我言道,
弄出七和八,
功德圆满了:
九九归于一,
十等于零蛋。
这便是女巫的九九表!
浮士德:
我觉得老婆子胡言乱语发高烧。
糜非斯托:
这才开头,结束还很早很早,
我了解,整本书都是这腔调;
为念它,我浪费过许多光阴,
要知道一部自相矛盾的怪书,
聪明人和傻瓜同样莫名其妙。
朋友,艺术永远新鲜又古老。
任何时代都遵循这不二法门:
通过由三归一,再举一反三,
以谬误充当真理,进行说教。
如此地喋喋不休却无人干涉;
要知道谁又肯和傻子打交道?
话听在耳里,人便习惯认为,
这里边的含义必定真是不少。
巫婆(继续念叨。):
知识的伟力
寓于全世界!
不加思索者
将得到赠予,
于无所求中
自然地获取。
浮士德:
听她胡说些什么呀?
我脑子简直要炸掉。
耳畔像有万个傻瓜,
在齐声地胡说八道。
糜非斯托:
够啦,够啦,我说大仙!
快取来你的神奇药汤,
把杯子斟的满得不能再满。
这饮料不会将我朋友损伤,
他是条汉子,头衔多的是,
已喝过不少上等酒浆。
(女巫做了许多过场,把药汤倒进一只杯子里;浮士德举杯到嘴边,杯中冒起朵朵火苗儿来。)
糜非斯托:
抓紧喝下去!喝!快喝!
它将使你心中充满快乐。
你既已和魔鬼称兄道弟,
未必对火苗儿还有畏惧?
(巫婆除掉了魔圈。浮士德走出圈外。)
糜非斯托:
赶紧出来!你可不能呆着。
巫婆:
但愿这饮料使您感觉不错!
糜非斯托(对巫婆):
你希望我给你什么报答,
只好等瓦普几斯节再说。
巫婆:
说的比唱的还好听!
可是不缺少特殊效果。
糜非斯托(对浮士德):
糜非斯托:
不许直呼我的名讳,巫婆!
巫婆:
为什么?它对你有啥问题?
糜非斯托:
这名字早就写进了神话传说;
然而人类的情形仍旧差不多,
摆脱一个撒旦,又来许多恶魔。
你称呼我男爵老爷就挺不错;
咱堂堂骑士,和别的骑士一样。
你该不会怀疑咱高贵的血统;
瞧这儿,可佩戴着家族的纹章!
(做一个下流动作。)
巫婆(纵声大笑。):
哈哈!哈哈!瞧您这德性!
您是个流氓,永远老模样!
糜非斯托(对浮士德。):
我的朋友,这门道你得掌握!
有了它,能够对付众多巫婆。
女巫
说说吧:,二位老爷需要什么。
糜非斯托:
一大杯你那著名的饮料,
不过我要的是陈年货色;
年代越久远,效力越好。
巫婆:
好的!这里就现存有一瓶,
我自己也时不时把它啜饮;
而且已经一点儿没有臭味,
我乐意给二位爷满上满斟。
(压低嗓音。):
可这汉子一旦贸然喝下,
您知道,他就活不长啦。
糜非斯托:
他是咱好哥们儿,得殷勤伺候;
我要你献上丹厨的上等美味。
快画你的魔圈,念你的魔咒,
给他斟上满满一杯!
巫婆:
(动作怪异地画了个圆圈,放些奇怪的东西进去。这时玻璃杯开始叮当作响,锅子也发出音乐声来。她又搬来一部大书,把众猿猴推进圆圈里,让它们当的当祭台,掌的掌火把。她示意浮士德,要他走过去。)
浮士德(对糜非斯托):
不不,告诉我,这是干什么?
这荒唐的玩艺儿,疯狂的动作,
无聊透顶,纯属骗人的把戏,
在我真是既熟悉又讨厌不过。
糜非斯托:
嗨,胡闹!不过为了逗笑;
只是别那么一本正经才好!
充医生她不得不装模作样,
为的是让汤药对你真有效。
(强推浮士德跨进圈中。)
巫婆(装腔作势地大声念书。):
你必须记牢!
将一变成十,
二可以不要,
随即得出三,
你于是富足。
四可以舍掉!
由五再由六,
女巫我言道,
弄出七和八,
功德圆满了:
九九归于一,
十等于零蛋。
这便是女巫的九九表!
浮士德:
我觉得老婆子胡言乱语发高烧。
糜非斯托:
这才开头,结束还很早很早,
我了解,整本书都是这腔调;
为念它,我浪费过许多光阴,
要知道一部自相矛盾的怪书,
聪明人和傻瓜同样莫名其妙。
朋友,艺术永远新鲜又古老。
任何时代都遵循这不二法门:
通过由三归一,再举一反三,
以谬误充当真理,进行说教。
如此地喋喋不休却无人干涉;
要知道谁又肯和傻子打交道?
话听在耳里,人便习惯认为,
这里边的含义必定真是不少。
巫婆(继续念叨。):
知识的伟力
寓于全世界!
不加思索者
将得到赠予,
于无所求中
自然地获取。
浮士德:
听她胡说些什么呀?
我脑子简直要炸掉。
耳畔像有万个傻瓜,
在齐声地胡说八道。
糜非斯托:
够啦,够啦,我说大仙!
快取来你的神奇药汤,
把杯子斟的满得不能再满。
这饮料不会将我朋友损伤,
他是条汉子,头衔多的是,
已喝过不少上等酒浆。
(女巫做了许多过场,把药汤倒进一只杯子里;浮士德举杯到嘴边,杯中冒起朵朵火苗儿来。)
糜非斯托:
抓紧喝下去!喝!快喝!
它将使你心中充满快乐。
你既已和魔鬼称兄道弟,
未必对火苗儿还有畏惧?
(巫婆除掉了魔圈。浮士德走出圈外。)
糜非斯托:
赶紧出来!你可不能呆着。
巫婆:
但愿这饮料使您感觉不错!
糜非斯托(对巫婆):
你希望我给你什么报答,
只好等瓦普几斯节再说。
巫婆:
说的比唱的还好听!
可是不缺少特殊效果。
糜非斯托(对浮士德):
本章未完,点击下一页继续阅读