第227章 《城市内院》(1/5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    诗6:10:39
    “
    《城堡内院》
    周围是一些华丽、怪异的中世纪建筑。
    合唱队长
    你们轻率、痴傻,地道的女流!
    你们只顾眼前,不论幸与不幸,
    都甘作时运的玩偶!祸福当前,
    全不能处之泰然。相互间总是
    意见相左,没完没了辩论争斗;
    乐叫苦也叫,笑起来同一声调。
    快些住嘴吧!且洗耳恭听王后
    为自己为我们有何决断、良谋。
    皮托尼萨,随你叫啥,你在何处?
    快快出来吧,从幽暗的城堡穹庐!
    你要能去通报杰出而英雄的堡主
    我已到来,让他殷勤地将我迎接,
    我会感激你,迅速随你去他跟前;
    我渴望宁静,只求快将漂泊结束。
    海伦
    合唱队长
    王后啊,您四处张望,白费气力;
    那丑八怪已经不见了,或许她还
    呆在我们刚摆脱开的滚滚浓雾里;
    我不知怎么一步未跨已到堡里来。
    这由许多个部分组成的奇异城堡
    宛如迷宫,也许她也在里边徘徊,
    正想去求堡主给予您王侯的接待。
    可瞧啊,那上边已经是人群聚集,
    回廊上,窗户边,大门旁,到处
    都见仆人侍女在迅速地奔来走去!
    显然正将隆重的迎宾礼准备安排。
    合唱队
    真个心花怒放!瞧那边,
    一群年轻人文质彬彬,
    排着整齐的队伍走下来,
    气宇轩昂,步履沉稳。
    这些青年精英队列整齐,
    早早到来,是谁之命?
    最可爱是那优美的步伐,
    是光亮额头上的卷发?
    抑或是细绒绒的小胡髭,
    和那红如鲜桃的脸颊?
    我恨不得咬咬却又害怕;
    因为我咬过,真难堪,
    到头来弄得满嘴的灰渣!
    可最美的人儿
    已款款走过来;
    他们抬着什么?
    登宝座的引阶,
    还有地毯、椅子,
    还有椅披以及
    帐篷似的华盖。
    华盖飘扬拂动,
    围绕王后头顶
    形成云状花带;
    她已受到邀请,
    登上华丽宝座。
    你们快快跟上,
    严格保持队形,
    步步走上高台。
    如此盛情迎接,
    赞誉原本应该,应该,应该!
    (合唱队所言逐一得到实现。
    由长长的侍童和近侍队伍开道,穿着中世纪骑士宫廷盛装的浮士德出现在高台上,然后庄严地缓步走下台阶。)
    合唱队长(注意打量着他。)
    如果天神不是像经常那样,
    只是短时间把魁梧的身躯、
    高贵的举止和可爱的气质
    暂借给此人,那他一定会
    无往不胜,不论是与男人
    交战,还是遭遇绝色美女。
    我亲眼见过许多杰出之士,
    唯有他出类拔萃,无人可比。
    瞧他迈着徐缓、庄重的步子,
    威严地走来;王后啊,向他行礼!
    浮士德(走过来,身边有个带着锁链的人。)
    我本该给您最隆重的欢迎,
    向您表示我最崇高的敬意,
    却给您领来这带枷锁的人,
    他是一个玩忽职守的奴隶。
    快跪在这高贵的王后脚下,
    如实招认你的过失在哪里。
    这个人,我崇高的夫人啊,
    他有世所罕有的敏锐视力;
    我命他驻守在高塔,望
    浩瀚长空,监视广袤大地,
    将四面八方的情况来秉报,
    从丘陵地带到谷中的城堡,
    不管是有畜群移动,还是
    有敌军开到;我们保卫畜群、
    抗击敌军。今天却误了大事!
    您光临,他没及时来通报,
    致使对您这贵客礼数不周,
    有失迎迓。他犯了滔天大罪,
    原本该叫他在血泊中倒下;
    现在单请您来处置这罪人,
    您可随意决定是赦还是罚。
    海伦
    让我行使法官和主妇的权力,
    你以此赐予我崇高的荣誉;
    我斗胆猜想这只是考验我——
    可我仍履行法官的首要职责,
    听听罪人申诉。快讲,你!
    让我下跪,让我观看,
    让我丧命,让我生还,
    这天神派来的女子啊,
    我命运握在她手里面。
    清晨我凝目望着东方,
    等待出现幸福的霞光,
    突然之间真是奇妙哦:
    在南边升起一轮朝阳。
    它把我视线吸引过去,
    我不再注视峡谷、山冈,
    不再望大地和天空,

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录