第231章 《深夜》和《子夜》(3/5)

投票推荐 加入书签 留言反馈


    哎呀,林中霉湿的茅屋
    已经被火焰包裹!
    现在急需要救援,
    救援者却见不着。
    哎呀,那对善良的老人,
    平素特小心火烛,
    竟会被烟火吞没!
    多么可怖的一幕哦!
    火焰熊熊,黑色的
    茅屋已烧成红色;
    愿善良人能自救,
    从那炼狱中逃脱!
    在树枝和树叶中,
    蠕动着条条火舌;
    枯枝随即被引燃,
    很快地烧红、坠落。
    我竟目睹如此惨景!
    看得远仅仅为这个!
    枝柯折断、落下,
    小教堂已被压倒。
    一条条火蛇蹿起,
    已经把树顶缠绕。
    空树干烧得紫红,
    从树根直至树梢。——
    (停了好一会儿。再唱。)
    千百年的悦目风景
    一眨眼已化为灰烬。
    浮士德(在阳台上,面对沙丘。)
    塔上的歌声何等凄惨!
    可词曲传来为时已晚。
    我的守塔人唉声叹息;
    我内心讨厌操之过急。
    可是菩提林已经毁灭,
    树干烧得只剩下焦黑,
    那儿很快将建望台,
    让目光遥瞩千里之外。
    我还会看见一幢新屋,
    里边住着那对老夫妇,
    感受着我的大度宽容,
    他俩的晚年其乐融融。
    糜非斯托和三勇士(在阳台下。)
    我们急急忙忙跑了回来,
    请原谅不得不使用暴力!
    不管我们轻敲还是猛捶,
    那道死门始终不肯开启;
    我们一个劲地摇呀捶呀,
    那破门儿终于躺倒在地;
    我们大声叫嚷,严厉告诫,
    老家伙仍旧是不睬不理。
    这种事情通常就是如此,
    人家反正不听也不乐意;
    咱们呢可没有拖拖拉拉,
    干脆给你把他们扔出去。
    老两口也未受多少折磨,
    咱们只一吓就丧魂落魄。
    有个生人藏在屋子里面,
    他想要动手也立刻完蛋。
    殊死的战斗短暂而迅速,
    火红的木炭随之撒满屋;
    被引燃的干草烈焰腾腾,
    他们仨于是乎遭受火刑。
    浮士德
    我的话你们怎么充耳不闻?
    我想要交换,不愿意抢人。
    我诅咒你们这样莽撞蛮干;
    我这个诅咒你们共同分摊。
    糜非斯托等合唱
    有一句古话说得透彻:
    面对强权得服服帖帖!
    好勇斗狠,固执逞强,
    招灾惹祸,家破人亡。
    (同下。)
    浮士德(在阳台上。)
    群星收敛了光辉,
    火势也逐渐衰微;
    四周围阴风阵阵,
    我眼前烟雾腾腾。
    吩咐快,执行更快!
    是何黑影向我飘来?
    《子夜》
    四个灰色女人上场。
    第一个
    我名叫匮乏。
    第二个
    我名叫负债。
    第三个
    我名叫忧愁。
    第四个
    我名叫穷困。
    三个一起
    房门紧紧关闭,我们没法进去;
    里面住着富人,我们不想进去。
    匮乏
    我来变成影子。
    负债
    我来变成虚无。
    穷困
    阔人见我总转开面孔。
    忧愁
    姐妹们,你们进不去,不好进去。
    忧愁我却能从锁空溜进屋。
    (忧愁消逝。)
    匮乏
    灰色的姐妹,咱们快离开。
    负债
    那我就来紧紧地跟着你。
    穷困
    困穷我与你们寸步不离。
    三人合唱
    乌云飘移,星星消隐!
    那后边,后边!从远方,远方,
    快瞧他来啦,咱们的兄长——死神!
    浮士德(在宫殿内。)
    眼见来了四个,却只有三个离开;
    还有她们话中的意义,我也不明白。
    声调如此沉郁,像在将困厄述说,
    只有死亡阴暗的调子能与它应和。
    听起来空虚低沉,妖声鬼气。
    我努力挣扎仍未入自由境地。
    我愿将魔法从我的路上清除,
    完完全全忘记掉那些个咒语,
    在你面前,自然啊,做个堂堂男子,
    只有这样,做人才真有意义。
    我从前也是个汉子,在我还不曾
    寻魔求道,恶言诅咒自己和世人。
    眼下空气中充满着鬼氛妖气,
    没有谁知道如何能将它逃避。
    白昼理智清明地向我们微笑,
    黑夜却仍用梦魇将我们

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录