第231章 《深夜》和《子夜》(4/5)

投票推荐 加入书签 留言反馈

缠绕;
    我们从青葱的田野欣然归来,
    一只鸟儿嘎声啼叫,预示着祸害?
    从早到晚都受着迷信的纠缠:
    总是现形,总有预示,总在警告。
    于是我们总战战兢兢,孤孤单单。
    只听门嘎嘎响,却不见谁进房间。
    (惊恐地。)
    这儿有人吗?
    忧愁
    这问题要求回答:有!
    浮士德
    你?可你究竟是谁呢?
    忧愁
    反正我已在这里。
    浮士德
    你给我出去!
    忧愁
    可我适得其所。
    浮士德(一开始很气愤,随后缓和下来,自言自语。)
    可得小心点儿,别念咒语。
    忧愁
    没有耳朵能够将我听见,
    可是心灵却会被我震撼;
    我的形象可以千变万化,
    我发挥的威力巨大可怕。
    不论在陆地,还是在海洋,
    有我作旅伴,你永远紧张;
    从没谁找我,却总遇着我,
    谁都巴结我,谁也诅咒我。
    未必你从来不知忧愁是什么?
    我只匆匆奔走在这世上,
    任何欢乐都抓紧尝一尝,
    不满意的立刻将它抛弃,
    抓不住的干脆将它释放。
    我只顾追求,只顾实现,
    然后又渴望将人生体验,
    用巨大心力,先猛冲蛮干,
    而今行事却明智、谨严。
    对于尘世我已了如指掌,
    对于彼岸我不再存希望;
    只有傻瓜才会盯着云端,
    以为有同类居住在上面!
    强者应立住足,放开眼,
    世界对他不会默默无言。
    他何须去永恒之境悠游!
    凡能认识,便可把握拥有。
    他该如此踏上人生旅途;
    任鬼魅出没而我行我素,
    于行进中寻找痛苦、幸福,
    他呀,没有一瞬感到满足!
    浮士德
    忧愁
    浮士德
    住口!别给我来这一套!
    我可不爱听你胡说八道。
    滚吧!你这拙劣的废话,
    没准儿能把聪明人变傻。
    什么人一旦被我抓住,
    世界对他便毫无用处;
    天空永远被黑幕罩着,
    再也没有日出和日落。
    外部感官虽然还健全,
    内心却会是一片黑暗;
    纵然知道有无数宝藏,
    也没法攥进自己手掌。
    幸福和不幸俱成妄念,
    他将饿死在富足里面;
    欢乐也好,痛苦也好,
    他都一天天忍受煎熬;
    只能将未来视为希望,
    可永远没法如愿以偿。
    忧愁
    不知该来?还是该去?
    他已经丧失决断能力;
    停留止步在大道中途,
    畏缩犹豫,徘徊踟蹰。
    他陷入了深深的迷惘,
    看任何事物都觉异样,
    于己于人俱成了包袱,
    胸口憋闷,呼吸急促;
    虽未憋死,却少生气,
    虽不绝望,却没毅力。
    随波逐流,得过且过,
    痛苦放弃,勉强凑合,
    时而开朗,时而抑郁,
    睡不安宁,醒来萎靡,
    周而复始,原地踏步,
    如此一天天走近地狱。
    浮士德
    不祥的幽灵,你们就如此
    整治我们人类,千次万次!
    你们竟让平和安定的日子
    被烦恼、纠葛和痛苦交织。
    我知道,摆脱鬼魅很困难,
    更没法割断那精神的羁绊;
    你的力量,忧愁,虽大而隐蔽,
    我对它却不承认,不畏惧。
    忧愁
    当我发着诅咒,将你离开,
    你就会知道,它多么厉害!
    人生在世通通都是睁眼瞎,
    喏,浮士德,临了儿你也瞎了吧!
    (冲浮士德吹了一口气。)
    浮士德(业已失明。)
    夜色似乎已经很暗、很深,
    可我心中却豁亮而又光明;
    我所想到的必须赶快实现,
    真正重要的,是主人之言。
    快起床,臣民们!一个接一个!
    为帮我大展宏图抓紧干活。
    拿起工具,挥动铁锨铁镐!
    已圈定的地段得立刻挖好。
    严守规章,迅速而又辛劳,
    事成之后,自会得到厚报。
    万众一条心,人人齐发奋,
    让最伟大的事业圆满完成。
    1“四个灰色女人”可以理解为四条模模糊糊的幽灵般的人影,象征着人生常有的四种祸患。大概因为它们具有缓和、渐进等一类的特点,所以都是女性;相反死亡来得干脆、激烈,就成了她们的兄弟即男性。
    2匮乏、负

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录