第232章 《宫中宽广的前院》和《埋葬》(1/4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    诗6:22:10
    “
    《宫中宽广的前院》
    无数的火炬。
    糜非斯托(站在前边,充任监工。)
    过来,过来!朝里边走!
    你们晃晃悠悠的骷髅,
    只剩韧带、肌腱、骨头,
    勉强凑合,行尸走肉。
    僵尸鬼(合唱。)
    一听见你的吩咐,
    我们立刻来帮助,
    要开出大片疆土,
    由咱们当家作主。
    已备好尖尖界桩,
    还有长绳作丈量,
    可唤我们为哪样,
    已被哥们儿遗忘。
    糜非斯托
    这儿用不着斤斤计较;
    你们爱怎么搞怎么搞!
    最高的给我挺直躺倒,
    其他人拔去四周野草;
    挖出个长方形的土坑
    就像伺候咱们的父亲!
    从宫殿往这斗室迁移,
    世人终归都如此发痴。
    僵尸鬼(动作怪诞地挖掘。)
    我曾年轻、活泼又多情,
    总觉那么活着特迷人;
    只要哪儿热闹又快乐,
    那儿我双脚准去得勤。
    可是老年却心怀鬼胎,
    击中了我用它的长拐;
    我颤颤巍巍踅向墓穴,
    怪的是墓门已经洞开!
    浮士德(走出宫殿,摸索着宫门。)
    镐铲响叮当,真令我高兴!
    是民众在为我劳苦、辛勤,
    新垦地与大陆将融为一体,
    给汹涌的波涛把疆域划定,
    围绕大海筑起坚固的长堤。
    糜非斯托(冲一旁。)
    你筑坝修堤,实在是辛苦,
    可只有咱哥们儿捞到好处;
    要知道尼普顿这海中魔鬼,
    他正等着你开盛大的宴会。
    无论如何你都已完蛋;——
    四大元素誓与咱结成一派,
    正为你把毁灭的结局安排。
    浮士德
    监工!
    糜非斯托
    在这儿呐!
    浮士德
    不管你怎么样干,
    招工要多多益善,
    利诱、恐吓、逼迫,
    吃硬给硬吃软给软!
    我要每天听你汇报,
    沟渠又延伸了多少。
    糜非斯托(低声。)
    汇报什么的我倒是已听闻,
    可不是说开沟而是讲挖坟。
    浮士德
    一片沼泽漫延至山麓,
    新垦的土地全遭玷污;
    伟大事业要圆满完成,
    还必须将臭水洼清除。
    我为千万人开拓疆土,
    不尽安全,却可勤劳而自由地居住。
    绿色的田野结满果实;
    人畜在新垦地上都感幸福,
    勇敢奋发的民众垒起高丘,
    移居者会得到它有力保护。
    任外边狂潮汹涌,冲击岸壁,
    里面仍是一片人间乐土;
    一当潮水噬岸,冲入堤防,
    便群策群力,将缺口封堵。
    是啊,我完全沉迷于这个理想,
    它是智慧的最后结论:
    只有每天争取自由和生存者,
    才配享受自由和生存。
    于是少年、壮年和老年人
    不惧风险,在这里度过有为的年辰。
    我愿看见这样熙熙攘攘的一群——
    在自由的土地立足的自由之民。
    那时对眼前的一瞬我便可以说:
    你真美啊,请停一停!
    于是,我有生之年的痕迹
    不会泯灭,而将世代长存。——
    我怀着对崇高幸福的预感,
    享受着这至神至圣的一瞬。
    (浮士德仰面倒下,骷髅们接住他,把他放在地上。)
    糜非斯托
    他不满足任何的欢乐和幸福,
    一个劲儿把变换的形象追逐;
    就连最后这空虚无聊的一瞬,
    这可怜虫也恨不得把它抓紧。
    他拼死拼活地对我进行反抗,
    时间终归得胜,老人倒卧地上。
    时钟一声不响——
    僵尸鬼(合唱。)
    一声不响!似夜深人静。
    指针已低沉。
    糜非斯托
    指针低沉,大功告成。)
    合唱
    消失殆尽。
    糜非斯托
    消失!废话。
    干吗要讲消失?
    消失与虚无完全一码事!
    要这样何须永恒的创造!
    把创造物变成虚无更好!
    “已经消失!”这话如何理解?
    它几乎等于说,根本不曾存在,
    却煞有介事,将废话颠去倒来。
    因此,永远的虚无更为我喜爱。
    1古罗马人想象中的邪恶的游魂,近似于我们民间迷信中的僵尸鬼。歌德在研究古代艺术品时接触过这样的形象,并在自己的不止一部作品中加以利用。
  

本章未完,点击下一页继续阅读


章节目录