第224章 《瓦普几斯之夜》(4/4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

 梦见一棵裂开的树;
    树上有一个大窟窿,
    窟窿再大我仍受用。
    老婆子:
    对于你这位马脚骑士,
    我要致最诚挚的敬意;
    你要是不嫌弃窟窿大,
    就请把粗塞子准备起。
    臀部见鬼者:
    该死的东西!竟敢胡为妄行?
    鬼怪的腿脚永远正常不了,
    我不是早就向你们作过证明?
    你们竟跳起舞来,像我们其他人!
    美女(跳着舞。):
    这人到底来舞场干吗?
    浮士德(舞蹈着。):
    嗨!这家伙无所不在。
    别人怎么跳,得他来评价。
    要是他不能把每一步评到,
    这一步就干脆算是没跳。
    他最气的是咱们跳向前方。
    他认为差强人意的是
    你们一个劲原地打转,
    就像他的那座老磨房;
    特别高兴你们对他表示景仰。
    臀部见鬼者:
    你们还在跳!真是闻所未闻!
    快滚!经过启蒙咱们眼亮心明!
    魑魅魍魉一概不问任何法规。
    咱们很聪明,特格尔却仍在闹鬼。
    我可早已开始清除迷信愚妄,
    但总除不干净,真太不像样!
    美女:
    那就住嘴,别再叫我们厌烦!
    臀部见鬼者:
    我可当面告诉你们妖魔鬼怪,
    我很不喜欢精神领域的独裁;
    它不是我的心灵所能够忍耐。
    (其他人继续跳舞。)
    今天我看不会有任何收获:
    不过也总算是到此一游,
    希望在最后离开这里之前,
    能够制服那些诗人和恶魔。
    糜非斯托:
    他马上就会去坐到水潭里,
    这是他减轻痛苦的老办法;
    一当蚂蟥在他屁股上猛吸,
    他的精灵和精神都会痊愈。
    (对离开了舞伴的浮士德。)
    干吗丢下那美丽的少女?
    你与她边舞边唱多惬意!
    浮士德:
    唉!唱着唱着,从她嘴里
    蹦出一只红色的小老鼠!
    糜非斯托:
    这挺不错!不用计较细节;
    只要不是灰老鼠就够好啦,
    寻欢作乐时哪管什么颜色。
    浮士德:
    我还看见……
    糜非斯托:
    什么?
    浮士德:
    糜非斯托,你可看见那远处
    孤零零地站着一个美丽的少女?
    脸色那么苍白,步履那么缓慢,
    脚上好像戴着沉重的刑具。
    我不能不承认,我觉得
    她像是我善良的格莉琴。
    糜非斯托:
    别理睬她!否则谁都不好办。
    那只是没生命的影子和虚幻。
    与她接触绝对没有好处;
    她凝滞的目光会使人血凝固,
    使人整个变成一尊石像;
    像你知道的美杜萨那样。
    浮士德:
    她的眼睛确实跟死人一样,
    没有爱人的手去将它闭上。
    那真是格莉琴曾献给我的酥胸;
    那姣好的驱体我确实曾经受用。
    糜非斯托:
    那只是魔法,你这容易上当的傻瓜!
    要知道谁都会把她当做自己的娇娃。
    浮士德:
    何等地幸福啊!何等地痛苦!
    我怎么也避不开她的注目。
    奇怪,竟用一根细细的红绳,
    一条宽度不超过刀背的红绳,
    装饰着她这美丽的脖颈!
    糜非斯托:
    完全正确!我看也是这样。
    她还可以把脑袋夹在腋下,
    因为帕耳修斯已将它砍下。——
    别只管在这里痴想!
    让咱们去那座小山冈;
    那儿闹热得像普拉特游乐场。
    如果我没有受蒙骗,
    那儿确实有好戏看。
    可到底有何剧目上演?
    剧务总监:
    戏马上又要开幕。
    一出新戏,七部中的最后一部;
    此地已习惯上演这么些剧目。
    编剧是位业余爱好者,
    也是业余演员参加演出。
    诸位原谅我这就失陪,
    因为已该我拉开大幕。
    糜非斯托:
    很好,在布罗肯山上与你相遇,
    要知道啊这个地方正适合你。
    ”

章节目录